Salmos 139 ~ Псалми 139

picture

1 S enhor, tu me sondas e me conheces.

(По слав. 138). За първия певец. Давидов псалом. Господи, опитал си ме и познал си <ме>.

2 S abes quando me sento e quando me levanto; de longe percebes os meus pensamentos.

Ти познаваш сядането ми и ставането ми; Разбираш помислите ми от далеч,

3 S abes muito bem quando trabalho e quando descanso; todos os meus caminhos são bem conhecidos por ti.

Издирваш ходенето ми и лягането ми, И знаеш всичките ми пътища.

4 A ntes mesmo que a palavra me chegue à língua, tu já a conheces inteiramente, Senhor.

Защото <докато> думата не е <още> на езика ми, Ето, Господи, Ти я знаеш цяла.

5 T u me cercas, por trás e pela frente, e pões a tua mão sobre mim.

Ти си пред мен и зад мен, И турил си върху мене ръката Си.

6 T al conhecimento é maravilhoso demais e está além do meu alcance; é tão elevado que não o posso atingir.

<Това> знание е пречудно за мене; Високо е; не мога <да го стигна>.

7 P ara onde poderia eu escapar do teu Espírito? Para onde poderia fugir da tua presença?

Къде да отида от твоя Дух? Или от присъствието Ти къде да побягна?

8 S e eu subir aos céus, lá estás; se eu fizer a minha cama na sepultura, também lá estás.

Ако възляза на небето, Ти си там; Ако си постеля в преизподнята, и там си Ти.

9 S e eu subir com as asas da alvorada e morar na extremidade do mar,

<Ако> взема крилата на зората <И> се заселя в най-далечните краища на морето,

10 m esmo ali a tua mão direita me guiará e me susterá.

И там ще ме води ръката Ти, И Твоята десница ще ме държи.

11 M esmo que eu diga que as trevas me encobrirão, e que a luz se tornará noite ao meu redor,

Ако река: Поне тъмнината ще ме покрие, И светлината около мене ще <стане на> нощ,

12 v erei que nem as trevas são escuras para ti. A noite brilhará como o dia, pois para ti as trevas são luz.

То и самата тъмнина не укрива <нищо> от Тебе, А нощта свети като деня; <За Тебе> тъмнината и светлината са безразлични.

13 T u criaste o íntimo do meu ser e me teceste no ventre de minha mãe.

Защото Ти си образувал чреслата ми, Обвил си ме в утробата на майка ми.

14 E u te louvo porque me fizeste de modo especial e admirável. Tuas obras são maravilhosas! Digo isso com convicção.

Ще Те славя, защото страшно и чудно съм направен; Чудни са Твоите дела, И душата ми добре знае <това>.

15 M eus ossos não estavam escondidos de ti quando em secreto fui formado e entretecido como nas profundezas da terra.

Костникът ми не се укри от Тебе, Когато в тайна се работех, И в дълбочините на земята ми се даваше разнообразната <ми> форма.

16 O s teus olhos viram o meu embrião; todos os dias determinados para mim foram escritos no teu livro antes de qualquer deles existir.

Твоите очи видяха необразуваното ми вещество; И в твоята книга бяха записани Всичките <ми> определени дни, Докато още не съществуваше ни един от тях.

17 C omo são preciosos para mim os teus pensamentos, ó Deus! Como é grande a soma deles!

И колко скъпоценни за мене са <тия> Твои помисли, Боже! Колко голямо е числото им!

18 S e eu os contasse, seriam mais do que os grãos de areia. Se terminasse de contá-los, eu ainda estaria contigo.

<Ако бих поискал> да ги изброя, те са по-многобройни от пясъка; Събуждам ли се още съм с Тебе.

19 Q uem dera matasses os ímpios, ó Deus! Afastem-se de mim os assassinos!

Непременно ще поразиш нечестивите, Боже; Отдалечете се, прочее, от мене, мъже кръвопийци.

20 P orque falam de ti com maldade; em vão rebelam-se contra ti.

Защото говорят против Тебе нечестиво, И враговете Ти се подигат <против Тебе> заради суета.

21 A caso não odeio os que te odeiam, Senhor ? E não detesto os que se revoltam contra ti?

Не мразя ли, Господи, ония, които мразят Тебе? И не гнуся ли се от ония, които се подигат против Тебе?

22 T enho por eles ódio implacável! Considero-os inimigos meus!

Със съвършена омраза ги мразя, За неприятели ги имам.

23 S onda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me, e conhece as minhas inquietações.

Изпитай ме, Боже, и познай сърцето ми; Опитай ме, и познай мислите ми;

24 V ê se em minha conduta algo te ofende, e dirige-me pelo caminho eterno.

И виж дали има в мене оскърбителен път; И води ме по вечния път.