Êxodo 31 ~ Изход 31

picture

1 D isse então o Senhor a Moisés:

Пак говори Господ на Моисея, казвайки:

2 Eu escolhi Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá,

Виж, Аз повиках на име Веселеила сина на Урия, Оровия син, от Юдовото племе;

3 e o enchi do Espírito de Deus, dando-lhe destreza, habilidade e plena capacidade artística

и изпълних го с Божия дух, в мъдрост, в разум, в знание и във всякакво изкуство;

4 p ara desenhar e executar trabalhos em ouro, prata e bronze,

за да изобретява художествени изделия, да работи злато, сребро и мед,

5 p ara talhar e esculpir pedras, para entalhar madeira e executar todo tipo de obra artesanal.

и да изсича камъни за влагане, и да изрязва дърва, за изработването на всякаква работа.

6 A lém disso, designei Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, para auxiliá-lo. Também capacitei todos os artesãos para que executem tudo o que lhe ordenei:

И, ето, с него Аз определих Елиава, Ахисамахов син, от Дановото племе; и на всеки който е с мъдро сърце, Аз турих мъдрост в сърцето му, за да направят всичко що съм ти заповядал:

7 a Tenda do Encontro, a arca da aliança e a tampa que está sobre ela, e todos os outros utensílios da tenda —

шатъра за срещане, ковчега <за плочите> на свидетелството, умилостивилището, което е над него, и всичките принадлежности на шатъра,

8 a mesa com os seus utensílios, o candelabro de ouro puro e os seus utensílios, o altar do incenso,

трапезата и приборите й, чистозлатния светилник с всичките му прибори, и кадилния олтар,

9 o altar do holocausto com os seus utensílios, a bacia com a sua base —

олтара за всеизгарянето с всичките му прибори, и умивалника с подложката му;

10 a s vestes litúrgicas, tanto as vestes sagradas para Arão, o sacerdote, como as vestes para os seus filhos, quando servirem como sacerdotes,

служебните одежди, светите одежди на свещеника Аарона, и одеждите на синовете му, за да свещенодействуват;

11 e o óleo para as unções e o incenso aromático para o Lugar Santo. Tudo deve ser feito exatamente como eu lhe ordenei”. O Dia de Sábado

мирото за помазване, и темяна за благоуханното кадене за светилището; според всичко, що съм ти заповядал, да го направят.

12 D isse ainda o Senhor a Moisés:

Господ говори още на Моисея, казвайки:

13 Diga aos israelitas que guardem os meus sábados. Isso será um sinal entre mim e vocês, geração após geração, a fim de que saibam que eu sou o Senhor, que os santifica.

Говори тъй също на израилтяните, казвайки: Съботите Ми непременно да пазите; защото това е знак между Мене и вас във всичките поколения, за да знаете, че Аз съм Господ, Който ви освещавам.

14 Guardem o sábado, pois para vocês é santo. Aquele que o profanar terá que ser executado; quem fizer algum trabalho nesse dia será eliminado do meio do seu povo.

Прочее, да пазите съботата, защото ви е света: който я оскверни непременно да се умъртви; защото всеки, който работи в нея, тоя човек да се изтреби изсред людете си.

15 E m seis dias qualquer trabalho poderá ser feito, mas o sétimo dia é o sábado, o dia de descanso, consagrado ao Senhor. Quem fizer algum trabalho no sábado terá que ser executado.

Шест дена да се работи, а седмият ден е събота за света почивка, света Господу; всеки, който работи в съботния ден, непременно да се умъртви.

16 O s israelitas terão que guardar o sábado, eles e os seus descendentes, como uma aliança perpétua.

Прочее, израилтяните да пазят съботата, като я празнуват във всичките си поколения по вечен завет.

17 I sso será um sinal perpétuo entre mim e os israelitas, pois em seis dias o Senhor fez os céus e a terra, e no sétimo dia ele não trabalhou e descansou”.

То е знак между Мене и израилтяните за винаги; защото в шест дена направи Господ небето и земята, а на седмия ден си почина и се успокои.

18 Q uando o Senhor terminou de falar com Moisés no monte Sinai, deu-lhe as duas tábuas da aliança, tábuas de pedra, escritas pelo dedo de Deus.

И като свърши говоренето си с Моисея на Синайската планина, <Господ> му даде двете плочи на свидетелството, каменни плочи, написани с Божия пръст.