Philemon 1 ~ До Филимона 1

picture

1 P aul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon our beloved and fellow-worker,

Павло, в'язень Христа Ісуса, та брат Тимофій, улюбленому Филимонові й співробітникові нашому,

2 a nd to Apphia our sister, and to Archippus our fellow-soldier, and to the church in thy house:

і сестрі любій Апфії, і співвойовникові нашому Архипові, і Церкві домашній твоїй:

3 G race to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

благодать вам і мир від Бога Отця нашого й Господа Ісуса Христа!

4 I thank my God always, making mention of thee in my prayers,

Я завсіди дякую Богові моєму, коли тебе згадую в молитвах своїх.

5 h earing of thy love, and of the faith which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all the saints;

Бо я чув про любов твою й віру, яку маєш до Господа Ісуса, і до всіх святих,

6 t hat the fellowship of thy faith may become effectual, in the knowledge of every good thing which is in you, unto Christ.

щоб спільність віри твоєї діяльна була в пізнанні всякого добра, що в нас для Христа.

7 F or I had much joy and comfort in thy love, because the hearts of the saints have been refreshed through thee, brother.

Бо ми маємо радість велику й потіху в любові твоїй, серця бо святих заспокоїв ти, брате.

8 W herefore, though I have all boldness in Christ to enjoin thee that which is befitting,

Через це, хоч я маю велику відвагу в Христі подавати накази тобі про потрібне,

9 y et for love's sake I rather beseech, being such a one as Paul the aged, and now a prisoner also of Christ Jesus:

але більше з любови благаю я, як Павло, старий, тепер же ще й в'язень Христа Ісуса.

10 I beseech thee for my child, whom I have begotten in my bonds, Onesimus,

Благаю тебе про сина свого, про Онисима, що його породив я в кайданах своїх.

11 w ho once was unprofitable to thee, but now is profitable to thee and to me:

Колись то для тебе він був непотрібний, тепер же для тебе й для мене він дуже потрібний.

12 w hom I have sent back to thee in his own person, that is, my very heart:

Тобі я вертаю його, того, хто є неначе серце моє.

13 w hom I would fain have kept with me, that in thy behalf he might minister unto me in the bonds of the gospel:

Я хотів був тримати його при собі, щоб він замість тебе мені послужив у кайданах за Євангелію,

14 b ut without thy mind I would do nothing; that thy goodness should not be as of necessity, but of free will.

та без волі твоєї нічого робити не хотів я, щоб твій добрий учинок не був ніби вимушений, але добровільний.

15 F or perhaps he was therefore parted from thee for a season, that thou shouldest have him for ever;

Бо може для того він був розлучився на час, щоб навіки прийняв ти його,

16 n o longer as a servant, but more than a servant, a brother beloved, specially to me, but how much rather to thee, both in the flesh and in the Lord.

і вже не як раба, але вище від раба, як брата улюбленого, особливо для мене, а тим більше для тебе, і за тілом, і в Господі.

17 I f then thou countest me a partner, receive him as myself.

Отож, коли маєш за друга мене, то прийми його, як мене.

18 B ut if he hath wronged the at all, or oweth thee aught, put that to mine account;

Коли ж він чим скривдив тебе або винен тобі, полічи це мені.

19 I Paul write it with mine own hand, I will repay it: that I say not unto thee that thou owest to me even thine own self besides.

Я, Павло, написав це рукою своєю: Я віддам, щоб тобі не казати, що ти навіть самого себе мені винен.

20 Y ea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my heart in Christ.

Так, брате, нехай я одержу те, що від тебе прохаю в Господі. Заспокой моє серце в Христі!

21 H aving confidence in thine obedience I write unto thee, knowing that thou wilt do even beyond what I say.

Пересвідчений я про слухняність твою, і тобі написав оце, відаючи, що ти зробиш і більше, ніж я говорю.

22 B ut withal prepare me also a lodging: for I hope that through your prayers I shall be granted unto you.

А разом мені приготуй і помешкання, бо надіюся я, що за ваші молитви я буду дарований вам.

23 E paphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus, saluteth thee;

Вітає тебе Епафрас, мій співв'язень у Христі Ісусі,

24 a nd so do Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-workers.

Марко, Аристарх, Димас, Лука, мої співробітники.

25 T he grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.

Благодать Господа Ісуса Христа з вашим духом! Амінь.