1 B less Jehovah, O my soul. O Jehovah my God, thou art very great; Thou art clothed with honor and majesty:
Благослови, душе моя, Господа! Господи, Боже мій, Ти вельми великий, зодягнувся Ти в велич та в славу!
2 W ho coverest thyself with light as with a garment; Who stretchest out the heavens like a curtain;
Зодягає Він світло, як шати, небеса простягає, немов би завісу.
3 W ho layeth the beams of his chambers in the waters; Who maketh the clouds his chariot; Who walketh upon the wings of the wind;
Він ставить на водах палати Свої, хмари кладе за Свої колесниці, ходить на крилах вітрових!
4 W ho maketh winds his messengers; Flames of fire his ministers;
Він чинить вітри за Своїх посланців, палючий огонь за Своїх слуг.
5 W ho laid the foundations of the earth, That it should not be moved for ever.
Землю Ти вґрунтував на основах її, щоб на вічні віки вона не захиталась,
6 T hou coveredst it with the deep as with a vesture; The waters stood above the mountains.
безоднею вкрив Ти її, немов шатою. Стала вода над горами,
7 A t thy rebuke they fled; At the voice of thy thunder they hasted away
від погрози Твоєї вона втекла, від гуркоту грому Твого побігла вона,
8 ( The mountains rose, the valleys sank down) Unto the place which thou hadst founded for them.
виходить на гори та сходить в долини, на місце, що Ти встановив був для неї.
9 T hou hast set a bound that they may not pass over; That they turn not again to cover the earth.
Ти границю поклав, щоб її вона не перейшла, щоб вона не вернулася землю покрити.
10 H e sendeth forth springs into the valleys; They run among the mountains;
Він джерела пускає в потоки, що пливуть між горами,
11 T hey give drink to every beast of the field; The wild asses quench their thirst.
напувають вони всю пільну звірину, ними дикі осли гасять спрагу свою.
12 B y them the birds of the heavens have their habitation; They sing among the branches.
Птаство небесне над ними живе, видає воно голос з-посеред галузок.
13 H e watereth the mountains from his chambers: The earth is filled with the fruit of thy works.
Він напоює гори з палаців Своїх, із плоду чинів Твоїх земля сититься.
14 H e causeth the grass to grow for the cattle, And herb for the service of man; That he may bring forth food out of the earth,
Траву для худоби вирощує, та зеленину для праці людині, щоб хліб добувати з землі,
15 A nd wine that maketh glad the heart of man, And oil to make his face to shine, And bread that strengtheneth man's heart.
і вино, що серце людині воно звеселяє, щоб більш від оливи блищало обличчя, і хліб, що серце людині зміцняє.
16 T he trees of Jehovah are filled with moisture, The cedars of Lebanon, which he hath planted;
Насичуються Господні дерева, ті кедри ливанські, що Ти насадив,
17 W here the birds make their nests: As for the stork, the fir-trees are her house.
що там кубляться птахи, бузько, кипариси мешкання його.
18 T he high mountains are for the wild goats; The rocks are a refuge for the conies.
Гори високі для диких козиць, скелі сховище скельним звіринам.
19 H e appointed the moon for seasons: The sun knoweth his going down.
і місяця Він учинив для означення часу, сонце знає свій захід.
20 T hou makest darkness, and it is night, Wherein all the beasts of the forest creep forth.
Темноту Ти наводиш і ніч настає, в ній порушується вся звірина лісна,
21 T he young lions roar after their prey, And seek their food from God.
ричать левчуки за здобичею та шукають від Бога своєї поживи.
22 T he sun ariseth, they get them away, And lay them down in their dens.
Сонце ж засвітить вони повтікають, та й кладуться по норах своїх.
23 M an goeth forth unto his work And to his labor until the evening.
Людина виходить на працю свою, й на роботу свою аж до вечора.
24 O Jehovah, how manifold are thy works! In wisdom hast thou made them all: The earth is full of thy riches.
Які то численні діла Твої, Господи, Ти мудро вчинив їх усіх, Твого творива повна земля!
25 Y onder is the sea, great and wide, Wherein are things creeping innumerable, Both small and great beasts.
Ось море велике й розлогошироке, там повзюче, й числа їм немає, звірина мала та велика!
26 T here go the ships; There is leviathan, whom thou hast formed to play therein.
Ходять там кораблі, там той левіятан, якого створив Ти, щоб бавитися йому в морі.
27 T hese wait all for thee, That thou mayest give them their food in due season.
Вони всі чекають Тебе, щоб Ти часу свого поживу їм дав.
28 T hou givest unto them, they gather; Thou openest thy hand, they are satisfied with good.
Даєш їм збирають вони, руку Свою розкриваєш добром насичаються.
29 T hou hidest thy face, they are troubled; Thou takest away their breath, they die, And return to their dust.
Ховаєш обличчя Своє то вони перелякані, забираєш їм духа вмирають вони, та й вертаються до свого пороху.
30 T hou sendest forth thy Spirit, they are created; And thou renewest the face of the ground.
Посилаєш Ти духа Свого вони творяться, і Ти відновляєш обличчя землі.
31 L et the glory of Jehovah endure for ever; Let Jehovah rejoice in his works:
Нехай буде слава Господня навіки, хай ділами Своїми радіє Господь!
32 W ho looketh on the earth, and it trembleth; He toucheth the mountains, and they smoke.
Він погляне на землю й вона затремтить, доторкнеться до гір і димують вони!
33 I will sing unto Jehovah as long as I live: I will sing praise to my God while I have any being.
Я буду співати Господеві в своєму житті, буду грати для Бога мого, аж поки живу!
34 L et thy meditation be sweet unto him: I will rejoice in Jehovah.
Буде приємна Йому моя мова, я Господом буду радіти!
35 L et sinners be consumed out of the earth. And let the wicked be no more. Bless Jehovah, O my soul. Praise ye Jehovah.
Нехай згинуть грішні з землі, а безбожні немає вже їх! Благослови, душе моя, Господа! Алілуя!