Psalm 104 ~ Псалми 104

picture

1 B less Jehovah, O my soul. O Jehovah my God, thou art very great; Thou art clothed with honor and majesty:

Благослови, душе моя, Господа! Господи, Боже мій, Ти вельми великий, зодягнувся Ти в велич та в славу!

2 W ho coverest thyself with light as with a garment; Who stretchest out the heavens like a curtain;

Зодягає Він світло, як шати, небеса простягає, немов би завісу.

3 W ho layeth the beams of his chambers in the waters; Who maketh the clouds his chariot; Who walketh upon the wings of the wind;

Він ставить на водах палати Свої, хмари кладе за Свої колесниці, ходить на крилах вітрових!

4 W ho maketh winds his messengers; Flames of fire his ministers;

Він чинить вітри за Своїх посланців, палючий огонь за Своїх слуг.

5 W ho laid the foundations of the earth, That it should not be moved for ever.

Землю Ти вґрунтував на основах її, щоб на вічні віки вона не захиталась,

6 T hou coveredst it with the deep as with a vesture; The waters stood above the mountains.

безоднею вкрив Ти її, немов шатою. Стала вода над горами,

7 A t thy rebuke they fled; At the voice of thy thunder they hasted away

від погрози Твоєї вона втекла, від гуркоту грому Твого побігла вона,

8 ( The mountains rose, the valleys sank down) Unto the place which thou hadst founded for them.

виходить на гори та сходить в долини, на місце, що Ти встановив був для неї.

9 T hou hast set a bound that they may not pass over; That they turn not again to cover the earth.

Ти границю поклав, щоб її вона не перейшла, щоб вона не вернулася землю покрити.

10 H e sendeth forth springs into the valleys; They run among the mountains;

Він джерела пускає в потоки, що пливуть між горами,

11 T hey give drink to every beast of the field; The wild asses quench their thirst.

напувають вони всю пільну звірину, ними дикі осли гасять спрагу свою.

12 B y them the birds of the heavens have their habitation; They sing among the branches.

Птаство небесне над ними живе, видає воно голос з-посеред галузок.

13 H e watereth the mountains from his chambers: The earth is filled with the fruit of thy works.

Він напоює гори з палаців Своїх, із плоду чинів Твоїх земля сититься.

14 H e causeth the grass to grow for the cattle, And herb for the service of man; That he may bring forth food out of the earth,

Траву для худоби вирощує, та зеленину для праці людині, щоб хліб добувати з землі,

15 A nd wine that maketh glad the heart of man, And oil to make his face to shine, And bread that strengtheneth man's heart.

і вино, що серце людині воно звеселяє, щоб більш від оливи блищало обличчя, і хліб, що серце людині зміцняє.

16 T he trees of Jehovah are filled with moisture, The cedars of Lebanon, which he hath planted;

Насичуються Господні дерева, ті кедри ливанські, що Ти насадив,

17 W here the birds make their nests: As for the stork, the fir-trees are her house.

що там кубляться птахи, бузько, кипариси мешкання його.

18 T he high mountains are for the wild goats; The rocks are a refuge for the conies.

Гори високі для диких козиць, скелі сховище скельним звіринам.

19 H e appointed the moon for seasons: The sun knoweth his going down.

і місяця Він учинив для означення часу, сонце знає свій захід.

20 T hou makest darkness, and it is night, Wherein all the beasts of the forest creep forth.

Темноту Ти наводиш і ніч настає, в ній порушується вся звірина лісна,

21 T he young lions roar after their prey, And seek their food from God.

ричать левчуки за здобичею та шукають від Бога своєї поживи.

22 T he sun ariseth, they get them away, And lay them down in their dens.

Сонце ж засвітить вони повтікають, та й кладуться по норах своїх.

23 M an goeth forth unto his work And to his labor until the evening.

Людина виходить на працю свою, й на роботу свою аж до вечора.

24 O Jehovah, how manifold are thy works! In wisdom hast thou made them all: The earth is full of thy riches.

Які то численні діла Твої, Господи, Ти мудро вчинив їх усіх, Твого творива повна земля!

25 Y onder is the sea, great and wide, Wherein are things creeping innumerable, Both small and great beasts.

Ось море велике й розлогошироке, там повзюче, й числа їм немає, звірина мала та велика!

26 T here go the ships; There is leviathan, whom thou hast formed to play therein.

Ходять там кораблі, там той левіятан, якого створив Ти, щоб бавитися йому в морі.

27 T hese wait all for thee, That thou mayest give them their food in due season.

Вони всі чекають Тебе, щоб Ти часу свого поживу їм дав.

28 T hou givest unto them, they gather; Thou openest thy hand, they are satisfied with good.

Даєш їм збирають вони, руку Свою розкриваєш добром насичаються.

29 T hou hidest thy face, they are troubled; Thou takest away their breath, they die, And return to their dust.

Ховаєш обличчя Своє то вони перелякані, забираєш їм духа вмирають вони, та й вертаються до свого пороху.

30 T hou sendest forth thy Spirit, they are created; And thou renewest the face of the ground.

Посилаєш Ти духа Свого вони творяться, і Ти відновляєш обличчя землі.

31 L et the glory of Jehovah endure for ever; Let Jehovah rejoice in his works:

Нехай буде слава Господня навіки, хай ділами Своїми радіє Господь!

32 W ho looketh on the earth, and it trembleth; He toucheth the mountains, and they smoke.

Він погляне на землю й вона затремтить, доторкнеться до гір і димують вони!

33 I will sing unto Jehovah as long as I live: I will sing praise to my God while I have any being.

Я буду співати Господеві в своєму житті, буду грати для Бога мого, аж поки живу!

34 L et thy meditation be sweet unto him: I will rejoice in Jehovah.

Буде приємна Йому моя мова, я Господом буду радіти!

35 L et sinners be consumed out of the earth. And let the wicked be no more. Bless Jehovah, O my soul. Praise ye Jehovah.

Нехай згинуть грішні з землі, а безбожні немає вже їх! Благослови, душе моя, Господа! Алілуя!