Jó 36 ~ Йов 36

picture

1 D isse mais Eliú:

И Елиу продължавайки рече:

2 Peço-lhe que seja um pouco mais paciente comigo, e lhe mostrarei que se pode dizer mais verdades em defesa de Deus.

Потърпи ме малко, и ще ти явя, Защото имам още нещо да ти кажа за Бога.

3 V em de longe o meu conhecimento; atribuirei justiça ao meu Criador.

Ще черпя знанието си от далеч, И ще дам правда на Създателя си;

4 N ão tenha dúvida, as minhas palavras não são falsas; quem está com você é a perfeição no conhecimento.

Защото наистина думите ми не ще бъдат лъжливи; Един, който е усъвършенствуван в знание, стои пред тебе.

5 Deus é poderoso, mas não despreza os homens; é poderoso e firme em seu propósito.

Ето, макар Бог да е мощен, не презира никого, - Макар да е мощен в силата Си да разсъждава.

6 N ão poupa a vida dos ímpios, mas garante os direitos dos aflitos.

Той не запазва живота на нечестивия, А на сиромасите отдава правото.

7 N ão tira os seus olhos do justo; ele o coloca nos tronos com os reis e o exalta para sempre.

Не оттегля очите Си от праведните, Но даже ги туря и с царе да седят на престол за винаги, И те биват възвишени.

8 M as, se os homens forem acorrentados, presos firmemente com as cordas da aflição,

А във вериги, ако са вързани, И хванати с въжета на наскърбление,

9 e le lhes dirá o que fizeram, que pecaram com arrogância.

Тогава им явява делата им И престъпленията им, че са се възгордели,

10 E le os fará ouvir a correção e lhes ordenará que se arrependam do mal que praticaram.

Отваря и ухото им за поука, И заповядва да се върнат от беззаконието;

11 S e lhe obedecerem e o servirem, serão prósperos até o fim dos seus dias e terão contentamento nos anos que lhes restam.

И ако послужат и служат на Него, Ще прекарат дните си в благополучие И годините си във веселия;

12 M as, se não obedecerem, perecerão à espada e morrerão na ignorância.

Но ако не послушат, ще загинат от меч, И ще умрат без мъдрост.

13 Os que têm coração ímpio guardam ressentimento; mesmo quando ele os agrilhoa eles não clamam por socorro.

А нечестивите в сърце питаят яд, Не викат към Бога за помощ когато ти връзва;

14 M orrem em plena juventude entre os prostitutos dos santuários.

Те умират в младост, И животът им угасва между мръсните.

15 M as aos que sofrem ele os livra em meio ao sofrimento; em sua aflição ele lhes fala.

Той избавя наскърбения чрез скръбта му, И чрез бедствие отваря ушите им

16 Ele está atraindo você para longe das mandíbulas da aflição, para um lugar amplo e livre, para o conforto da mesa farta e seleta que você terá.

И така би извел и тебе из утеснение В широко място, гдето няма теснота; И слаганото на трапезата ти било би пълно с тлъстина.

17 M as agora, farto sobre você é o julgamento que cabe aos ímpios; o julgamento e a justiça o pegaram.

Но ти си пълен със съжденията на нечестивия; Затова съдбата и правосъдието те хващат,

18 C uidado! Que ninguém o seduza com riquezas; não se deixe desviar por suborno, por maior que este seja.

Внимавай да не би жегата на страданията ти да те подигне против удара; Тогава нито голям откуп би те отървал.

19 A caso a sua riqueza, ou mesmo todos os seus grandes esforços, dariam a você apoio e alívio da aflição?

Ще важи ли викането ти да те извади от бедствие, Или всичките напрежения на силата ти?

20 N ão anseie pela noite, quando o povo é tirado dos seus lares.

Не пожелавай нощта, Когато людете изчезват от мястото си.

21 C uidado! Não se volte para a iniqüidade, que você parece preferir à aflição.

Внимавай! Не пожелавай беззаконието; Защото ти си предпочел това повече от наскърблението.

22 Deus é exaltado em seu poder. Quem é mestre como ele?

Ето, Бог е възвишен в силата Си; Кой е господар като Него?

23 Q uem lhe prescreveu os seus caminhos, ou lhe disse: ‘Agiste mal’?

Кой Му е предписал пътя Му? Или кой може да Му рече: Извършил си беззаконие?

24 L embre-se de exaltar as suas obras, às quais os homens dedicam cânticos de louvor.

Помни да възвеличаваш Неговото дело, Което човеците възпяват,

25 T oda a humanidade as vê; de lugares distantes os homens as contemplam.

В което всичките човеци се взират, Което човекът гледа от далеч.

26 C omo Deus é grande! Ultrapassa o nosso entendimento! Não há como calcular os anos da sua existência.

Ето, Бог е велик, и ние Го не познаваме; Числото на годините Му е неизследимо.

27 Ele atrai as gotas de água, que se dissolvem e descem como chuva para os regatos;

Той привлича водните капки, Които таят в дъжд от парите Му,

28 a s nuvens as despejam em aguaceiros sobre a humanidade.

Които облаците изливат И оросяват върху множество човеци.

29 Q uem pode entender como ele estende as suas nuvens, como ele troveja desde o seu pavilhão?

Може ли, даже, някой да разбере как се разпростират облаците, Или се произвеждат гърмежите на скинията Му?

30 O bserve como ele espalha os seus relâmpagos ao redor, iluminando até as profundezas do mar.

Ето, простира светлината Си около Себе Си, И се покрива с морските дъна.

31 É assim que ele governa as nações e lhes fornece grande fartura.

(Понеже чрез тия неща съди народите; Дава храна изобилно),

32 E le enche as mãos de relâmpagos e lhes determina o alvo que deverão atingir.

Покрива ръцете Си със светкавицата, И заповядва й где да удари;

33 S eu trovão anuncia a tempestade que está a caminho; até o gado a pressente.

Шумът й известява за това, И добитъкът - за пламъка, който възлиза.