Provérbios 16 ~ Притчи 16

picture

1 A o homem pertencem os planos do coração, mas do Senhor vem a resposta da língua.

Плановете на сърцето принадлежат на човека, Но отговорът на езика е от Господа.

2 T odos os caminhos do homem lhe parecem puros, mas o Senhor avalia o espírito.

Всичките пътища на човека са чисти в собствените му очи, Но Господ претегля духовете.

3 C onsagre ao Senhor tudo o que você faz, e os seus planos serão bem-sucedidos.

Възлагай делата си на Господа. И ще се утвърдят твоите намерения.

4 O Senhor faz tudo com um propósito; até os ímpios para o dia do castigo.

Господ е направил всяко нещо за Себе Си, Дори и нечестивия за деня на злото.

5 O Senhor detesta os orgulhosos de coração. Sem dúvida serão punidos.

Мерзост е Господу всеки, който е с горделиво сърце, Даже ръка с ръка да се съедини, пак той няма да остане ненаказан.

6 C om amor e fidelidade se faz expiação pelo pecado; com o temor do Senhor o homem evita o mal.

С милост и вярност се отплаща за беззаконието, И чрез страх от Господа хората се отклоняват от злото.

7 Q uando os caminhos de um homem são agradáveis ao Senhor, ele faz que até os seus inimigos vivam em paz com ele.

Когато са угодни на Господа пътищата на човека, Той примирява с него и неприятелите му.

8 É melhor ter pouco com retidão do que muito com injustiça.

По-добре малко с правда, Нежели големи доходи с неправда,

9 E m seu coração o homem planeja o seu caminho, mas o Senhor determina os seus passos.

Сърцето на човека начертава пътя му, Но Господ оправя стъпките му.

10 O s lábios do rei falam com grande autoridade; sua boca não deve trair a justiça.

Присъдата в устните на царя е боговдъхновена; Устата му няма да погрешат в съда.

11 B alanças e pesos honestos vêm do Senhor; todos os pesos da bolsa são feitos por ele.

Вярната теглилка и везни са от Господа, Всичките грамове в торбата са Негово дело.

12 O s reis detestam a prática da maldade, porquanto o trono se firma pela justiça.

Да се върши беззаконие е мерзост на царете, Защото престолът се утвърждава с правда.

13 O rei se agrada dos lábios honestos, e dá valor ao homem que fala a verdade.

Праведните устни са благоприятни на царете, И те обичат онзи, който говори право.

14 A ira do rei é um mensageiro da morte, mas o homem sábio a acalmará.

Яростта на царя е вестителка на смърт, Но мъдрият човек я укротява.

15 A legria no rosto do rei é sinal de vida; seu favor é como nuvem de chuva na primavera.

В светенето пред лицето на царя има живот, И неговото благоволение е като облак с пролетен дъжд.

16 É melhor obter sabedoria do que ouro! É melhor obter entendimento do que prata!

Колко по-желателно е придобиването на мъдрост, нежели на злато! И придобиването на разум е за предпочитане, нежели на сребро.

17 A vereda do justo evita o mal; quem guarda o seu caminho preserva a sua vida.

Да се отклонява от зло е друм за праведните; Който пази пътя си, опазва душата си.

18 O orgulho vem antes da destruição; o espírito altivo, antes da queda.

Гордостта предшествува погибелта, И високоумието - падането.

19 M elhor é ter espírito humilde entre os oprimidos do que partilhar despojos com os orgulhosos.

По-добре да е някой със смирен дух между кротките, Нежели да дели користи с горделивите.

20 Q uem examina cada questão com cuidado prospera, e feliz é aquele que confia no Senhor.

Който внимава на словото ще намери добро. И който уповава на Господа е блажен.

21 O sábio de coração é considerado prudente; quem fala com equilíbrio promove a instrução.

Който е с мъдро сърце ще се нарече благоразумен, И сладостта на устните умножава знание.

22 O entendimento é fonte de vida para aqueles que o têm, mas a insensatez traz castigo aos insensatos.

Разумът е извор на живот за притежателя му, А глупостта на безумните е наказанието им.

23 O coração do sábio ensina a sua boca, e os seus lábios promovem a instrução.

Сърцето на мъдрия вразумява устата му И притуря знание на устните му.

24 A s palavras agradáveis são como um favo de mel, são doces para a alma e trazem cura para os ossos.

Благите думи са медена пита, Сладост на душата и здраве на костите.

25 H á caminho que parece reto ao homem, mas no final conduz à morte.

Има път, който се вижда прав на човека. Но краят му е пътища към смърт,

26 O apetite do trabalhador o obriga a trabalhar; a sua fome o impulsiona.

Охотата на работника работи за него, Защото устата му го принуждават.

27 O homem sem caráter maquina o mal; suas palavras são um fogo devorador.

Лошият човек копае зло, И в устните му има сякаш пламнал огън.

28 O homem perverso provoca dissensão, e o que espalha boatos afasta bons amigos.

Опак човек сее раздори, И шепотникът разделя най-близки приятели.

29 O violento recruta o seu próximo e o leva por um caminho ruim.

Насилникът измамя ближния си, И го води в недобър път;

30 Q uem pisca os olhos planeja o mal; quem franze os lábios já o vai praticar.

Склопя очите си, за да измисля извратени неща. И прехапва устните си, за да постигне зло.

31 O cabelo grisalho é uma coroa de esplendor, e se obtém mediante uma vida justa.

Белите коси са венец на слава, Когато се намират по пътя на правдата.

32 M elhor é o homem paciente do que o guerreiro, mais vale controlar o seu espírito do que conquistar uma cidade.

Който скоро не се гневи е по-добър от храбрия, И който владее духа си - от завоевател на град.

33 A sorte é lançada no colo, mas a decisão vem do Senhor.

Жребието се хвърля в скута, Но решението чрез него е от Господа.