Притчи 16 ~ Provérbios 16

picture

1 П лановете на сърцето принадлежат на човека, Но отговорът на езика е от Господа.

Ao homem pertencem os planos do coração, mas do Senhor vem a resposta da língua.

2 В сичките пътища на човека са чисти в собствените му очи, Но Господ претегля духовете.

Todos os caminhos do homem lhe parecem puros, mas o Senhor avalia o espírito.

3 В ъзлагай делата си на Господа. И ще се утвърдят твоите намерения.

Consagre ao Senhor tudo o que você faz, e os seus planos serão bem-sucedidos.

4 Г оспод е направил всяко нещо за Себе Си, Дори и нечестивия за деня на злото.

O Senhor faz tudo com um propósito; até os ímpios para o dia do castigo.

5 М ерзост е Господу всеки, който е с горделиво сърце, Даже ръка с ръка да се съедини, пак той няма да остане ненаказан.

O Senhor detesta os orgulhosos de coração. Sem dúvida serão punidos.

6 С милост и вярност се отплаща за беззаконието, И чрез страх от Господа хората се отклоняват от злото.

Com amor e fidelidade se faz expiação pelo pecado; com o temor do Senhor o homem evita o mal.

7 К огато са угодни на Господа пътищата на човека, Той примирява с него и неприятелите му.

Quando os caminhos de um homem são agradáveis ao Senhor, ele faz que até os seus inimigos vivam em paz com ele.

8 П о-добре малко с правда, Нежели големи доходи с неправда,

É melhor ter pouco com retidão do que muito com injustiça.

9 С ърцето на човека начертава пътя му, Но Господ оправя стъпките му.

Em seu coração o homem planeja o seu caminho, mas o Senhor determina os seus passos.

10 П рисъдата в устните на царя е боговдъхновена; Устата му няма да погрешат в съда.

Os lábios do rei falam com grande autoridade; sua boca não deve trair a justiça.

11 В ярната теглилка и везни са от Господа, Всичките грамове в торбата са Негово дело.

Balanças e pesos honestos vêm do Senhor; todos os pesos da bolsa são feitos por ele.

12 Д а се върши беззаконие е мерзост на царете, Защото престолът се утвърждава с правда.

Os reis detestam a prática da maldade, porquanto o trono se firma pela justiça.

13 П раведните устни са благоприятни на царете, И те обичат онзи, който говори право.

O rei se agrada dos lábios honestos, e dá valor ao homem que fala a verdade.

14 Я ростта на царя е вестителка на смърт, Но мъдрият човек я укротява.

A ira do rei é um mensageiro da morte, mas o homem sábio a acalmará.

15 В светенето пред лицето на царя има живот, И неговото благоволение е като облак с пролетен дъжд.

Alegria no rosto do rei é sinal de vida; seu favor é como nuvem de chuva na primavera.

16 К олко по-желателно е придобиването на мъдрост, нежели на злато! И придобиването на разум е за предпочитане, нежели на сребро.

É melhor obter sabedoria do que ouro! É melhor obter entendimento do que prata!

17 Д а се отклонява от зло е друм за праведните; Който пази пътя си, опазва душата си.

A vereda do justo evita o mal; quem guarda o seu caminho preserva a sua vida.

18 Г ордостта предшествува погибелта, И високоумието - падането.

O orgulho vem antes da destruição; o espírito altivo, antes da queda.

19 П о-добре да е някой със смирен дух между кротките, Нежели да дели користи с горделивите.

Melhor é ter espírito humilde entre os oprimidos do que partilhar despojos com os orgulhosos.

20 К ойто внимава на словото ще намери добро. И който уповава на Господа е блажен.

Quem examina cada questão com cuidado prospera, e feliz é aquele que confia no Senhor.

21 К ойто е с мъдро сърце ще се нарече благоразумен, И сладостта на устните умножава знание.

O sábio de coração é considerado prudente; quem fala com equilíbrio promove a instrução.

22 Р азумът е извор на живот за притежателя му, А глупостта на безумните е наказанието им.

O entendimento é fonte de vida para aqueles que o têm, mas a insensatez traz castigo aos insensatos.

23 С ърцето на мъдрия вразумява устата му И притуря знание на устните му.

O coração do sábio ensina a sua boca, e os seus lábios promovem a instrução.

24 Б лагите думи са медена пита, Сладост на душата и здраве на костите.

As palavras agradáveis são como um favo de mel, são doces para a alma e trazem cura para os ossos.

25 И ма път, който се вижда прав на човека. Но краят му е пътища към смърт,

Há caminho que parece reto ao homem, mas no final conduz à morte.

26 О хотата на работника работи за него, Защото устата му го принуждават.

O apetite do trabalhador o obriga a trabalhar; a sua fome o impulsiona.

27 Л ошият човек копае зло, И в устните му има сякаш пламнал огън.

O homem sem caráter maquina o mal; suas palavras são um fogo devorador.

28 О пак човек сее раздори, И шепотникът разделя най-близки приятели.

O homem perverso provoca dissensão, e o que espalha boatos afasta bons amigos.

29 Н асилникът измамя ближния си, И го води в недобър път;

O violento recruta o seu próximo e o leva por um caminho ruim.

30 С клопя очите си, за да измисля извратени неща. И прехапва устните си, за да постигне зло.

Quem pisca os olhos planeja o mal; quem franze os lábios já o vai praticar.

31 Б елите коси са венец на слава, Когато се намират по пътя на правдата.

O cabelo grisalho é uma coroa de esplendor, e se obtém mediante uma vida justa.

32 К ойто скоро не се гневи е по-добър от храбрия, И който владее духа си - от завоевател на град.

Melhor é o homem paciente do que o guerreiro, mais vale controlar o seu espírito do que conquistar uma cidade.

33 Ж ребието се хвърля в скута, Но решението чрез него е от Господа.

A sorte é lançada no colo, mas a decisão vem do Senhor.