Второзаконие 14 ~ Deuteronômio 14

picture

1 В ие сте чада на Господа вашия Бог; да не правите по тялото си нарязвания, нито да се бръснете между очите си поради мъртвец.

“Vocês são os filhos do Senhor, o seu Deus. Não façam cortes no corpo nem rapem a frente da cabeça por causa dos mortos,

2 З ащото сте люде свети на Господа вашия Бог, и вас избра Господ измежду всичките племена, които са по лицето на земята, за да Му бъдете собствени люде.

pois vocês são povo consagrado ao Senhor, o seu Deus. Dentre todos os povos da face da terra, o Senhor os escolheu para serem o seu tesouro pessoal.

3 Д а не ядеш нищо мръсно.

“Não comam nada que seja proibido.

4 Е то животните, които бива да ядете: говедото, овцата и козата,

São estes os animais que vocês podem comer: o boi, a ovelha, o bode,

5 е лена, сърната, бивола, дивата коза, кошутата, дивия вол и камилопарда.

o veado, a gazela, a corça, o bode montês, o antílope, o bode selvagem e a ovelha montês.

6 В сяко животно между четвероногите, което има раздвоена нога и разцепено на два нокътя копито и което преживя, тях да ядете.

Vocês poderão comer qualquer animal que tenha o casco fendido e dividido em duas unhas e que rumine.

7 Н о да не ядете от ония, които само преживят, или които само имат раздвоено и разцепено копито, като камилата, заекът и питомният заек; понеже те преживят, но нямат раздвоено копито, те са нечисти за вас;

Contudo, dos que ruminam ou têm o casco fendido, vocês não poderão comer o camelo, o coelho e o rato silvestre. Embora ruminem, não têm casco fendido; são impuros para vocês.

8 и свинята, понеже има раздвоено копито, но не преживя, е нечиста за вас; от месото на тия да не ядете, и до мършата им да се не допирате.

O porco também é impuro; embora tenha casco fendido, não rumina. Vocês não poderão comer a carne desses animais nem tocar em seus cadáveres.

9 О т всички що са във водите, ето кои да ядете: всички, които имат перки и люспи да ядете;

“De todas as criaturas que vivem nas águas vocês poderão comer as que possuem barbatanas e escamas.

10 н о да не ядете никои, които нямат перки и люспи; те са нечисти за вас.

Mas não poderão comer nenhuma criatura que não tiver barbatanas nem escamas; é impura para vocês.

11 О т всичките чисти птици можете да ядете.

“Vocês poderão comer qualquer ave pura.

12 А ето тия, които не бива да ядете: орела, грифа, морския орел,

Mas estas vocês não poderão comer: a águia, o urubu, a águia-marinha,

13 п иляка, сокола, съпа по ведовете му;

o milhafre, qualquer espécie de falcão,

14 в сяка врана по видовете й;

qualquer espécie de corvo,

15 к амилоптицата, бухала, кукувицата, ястреба по видовете му,

a coruja-de-chifre, a coruja-de-orelha-pequena, a coruja-orelhuda, qualquer espécie de gavião,

16 м алкия бухал, ибиса, лебеда,

o mocho, o corujão, a coruja-branca,

17 п еликана, лешояда, рибаря,

a coruja-do-deserto, o abutre, a coruja-pescadora,

18 щ ърка, цаплята по видовете й, папуняка, и прилепа.

a cegonha, qualquer tipo de garça, a poupa e o morcego.

19 В сичките крилати пълзящи са нечисти за вас: не бива да се ядат.

“Todas as pequenas criaturas que enxameiam e têm asas são impuras para vocês; não as comam.

20 О т всички чисти птици можете да ядете.

Mas qualquer criatura que têm asas, sendo pura, vocês poderão comer.

21 Н икаква мърша да не ядете; (на чужденеца, който е отвътре портите ти, можеш да я даваш да я яде, или да я продаваш на чужденец); защото вие сте люде свети на Господа вашия Бог. Да не вариш яре в млякото на майка му.

“Não comam nada que encontrarem morto. Vocês poderão dá-lo a um estrangeiro residente de qualquer cidade de vocês, e ele poderá comê-lo, ou vocês poderão vendê-lo a outros estrangeiros. Mas vocês são povo consagrado ao Senhor, o seu Deus. “Não cozinhem o cabrito no leite da própria mãe. A Entrega dos Dízimos

22 Н епременно да даваш десетък от всичките си произведения, които си посял, които нивата ти произвежда всяка година.

“Separem o dízimo de tudo o que a terra produzir anualmente.

23 И десетъкът от житото си, от виното си и от маслото си, и първородните от говедата си и от овците си да ядеш пред Господа твоя Бог, на мястото, което избере за да настани Името, Си там; за да се научиш да се боиш всякога от Господа твоя Бог.

Comam o dízimo do cereal, do vinho novo e do azeite, e a primeira cria de todos os seus rebanhos na presença do Senhor, o seu Deus, no local que ele escolher como habitação do seu Nome, para que aprendam a temer sempre o Senhor, o seu Deus.

24 Н о ако, когато те благослови Господ твоят Бог, пътят е много дълъг за тебе, щото да не можеш да ги занесеш, понеже е много далеч от тебе мястото, което избере Господ твоят Бог, за да настани Името Си там,

Mas, se o local for longe demais e vocês tiverem sido abençoados pelo Senhor, o seu Deus, e não puderem carregar o dízimo, pois o local escolhido pelo Senhor para ali pôr o seu Nome é longe demais,

25 т огава да разменяш десетъка си с пари и да вържеш парите в ръката си, па да идеш на мястото, което избере Господ твоят Бог;

troquem o dízimo por prata, e levem a prata ao local que o Senhor, o seu Deus, tiver escolhido.

26 и да дадеш парите за какво да е нещо, което пожелае душата ти, за говеда или за овци, или за вино, или за спиртни пития, или за какво да е нещо, което би пожелала душата ти; и там, пред Господа, твоя Бог, да ядеш и да се развеселиш, ти, домът ти

Com prata comprem o que quiserem: bois, ovelhas, vinho ou outra bebida fermentada, ou qualquer outra coisa que desejarem. Então juntamente com suas famílias comam e alegrem-se ali, na presença do Senhor, o seu Deus.

27 и левитинът, който е отвътре портите ти; него да не пренебрегваш, защото той няма дял нито наследство с тебе.

E nunca se esqueçam dos levitas que vivem em suas cidades, pois eles não possuem propriedade nem herança próprias.

28 В края на всяка трета година да изваждаш целия десетък от произведението си през оная година и да го складираш отвътре градските си порти,

“Ao final de cada três anos, tragam todos os dízimos da colheita do terceiro ano, armazenando-os em sua própria cidade,

29 т ъй щото левитинът, (защото той няма дял нито наследство с тебе), чужденецът, сирачето и вдовицата, които са отвътре портите ти, да дохождат, да ядат и да се насищат; за да те благославя Господ твоят Бог във всичките дела на ръцете ти, които ще вършиш.

para que os levitas, que não possuem propriedade nem herança, e os estrangeiros, os órfãos e as viúvas que vivem na sua cidade venham comer e saciar-se, e para que o Senhor, o seu Deus, os abençoe em todo o trabalho das suas mãos.