Второзаконие 14 ~ Deuteronomio 14

picture

1 В ие сте чада на Господа вашия Бог; да не правите по тялото си нарязвания, нито да се бръснете между очите си поради мъртвец.

»Ustedes son hijos del Señor su Dios, así que no deben hacerse heridas en el cuerpo ni raparse por causa de un muerto.

2 З ащото сте люде свети на Господа вашия Бог, и вас избра Господ измежду всичките племена, които са по лицето на земята, за да Му бъдете собствени люде.

Tú eres un pueblo santo, y perteneces al Señor tu Dios. De entre todos los pueblos de la tierra, el Señor te ha escogido para que seas un pueblo único, un pueblo suyo. Animales limpios e inmundos

3 Д а не ядеш нищо мръсно.

»No comerás nada que sea repugnante.

4 Е то животните, които бива да ядете: говедото, овцата и козата,

Los animales que ustedes podrán comer son los siguientes: el buey, la oveja, la cabra,

5 е лена, сърната, бивола, дивата коза, кошутата, дивия вол и камилопарда.

el ciervo, la gacela, el corzo, la cabra montés, el íbice, el antílope y el carnero montés.

6 В сяко животно между четвероногите, което има раздвоена нога и разцепено на два нокътя копито и което преживя, тях да ядете.

También podrán comer todo animal que sea rumiante y tenga pezuñas hendidas con dos uñas.

7 Н о да не ядете от ония, които само преживят, или които само имат раздвоено и разцепено копито, като камилата, заекът и питомният заек; понеже те преживят, но нямат раздвоено копито, те са нечисти за вас;

Pero de los rumiantes, o de los que tengan la pezuña hendida, no podrán comer los siguientes: el camello, la liebre y el damán, porque rumian pero no tienen la pezuña hendida. Son animales impuros.

8 и свинята, понеже има раздвоено копито, но не преживя, е нечиста за вас; от месото на тия да не ядете, и до мършата им да се не допирате.

Tampoco podrán comer cerdo, porque éste tiene la pezuña hendida, pero no rumia. Deberán considerarlo un animal impuro. No comerán la carne de estos animales, ni tocarán sus cadáveres.

9 О т всички що са във водите, ето кои да ядете: всички, които имат перки и люспи да ядете;

»Podrán comer, de todo lo que hay en el agua, todo lo que tenga aletas y escamas.

10 н о да не ядете никои, които нямат перки и люспи; те са нечисти за вас.

Pero no podrán comer nada que no tenga aletas ni escamas; lo considerarán impuro.

11 О т всичките чисти птици можете да ядете.

»Podrán comer toda ave limpia,

12 А ето тия, които не бива да ядете: орела, грифа, морския орел,

Pero las aves que no podrán comer son las siguientes: el águila, el quebrantahuesos, el azor,

13 п иляка, сокола, съпа по ведовете му;

el gallinazo, ninguna especie de milano,

14 в сяка врана по видовете й;

ninguna especie de cuervo,

15 к амилоптицата, бухала, кукувицата, ястреба по видовете му,

el avestruz, la lechuza, la gaviota, ninguna especie de gavilán,

16 м алкия бухал, ибиса, лебеда,

el búho, el ibis, el calamón,

17 п еликана, лешояда, рибаря,

el pelícano, el buitre, el somormujo,

18 щ ърка, цаплята по видовете й, папуняка, и прилепа.

la cigüeña, ninguna especie de garza, la abubilla y el murciélago.

19 В сичките крилати пълзящи са нечисти за вас: не бива да се ядат.

No comerán ningún insecto alado; lo considerarán impuro.

20 О т всички чисти птици можете да ядете.

Pero podrán comer toda ave limpia.

21 Н икаква мърша да не ядете; (на чужденеца, който е отвътре портите ти, можеш да я даваш да я яде, или да я продаваш на чужденец); защото вие сте люде свети на Господа вашия Бог. Да не вариш яре в млякото на майка му.

»No comerán ningún animal que encuentren muerto, porque ustedes son un pueblo consagrado al Señor su Dios. Podrán dárselo o vendérselo a los extranjeros que vivan en sus ciudades; ellos sí podrán comerlo. »No guisarás el cabrito en la leche de su madre. La ley del diezmo

22 Н епременно да даваш десетък от всичките си произведения, които си посял, които нивата ти произвежда всяка година.

»Cada año deberás presentar, sin falta, la décima parte de todo el grano que tu campo produzca.

23 И десетъкът от житото си, от виното си и от маслото си, и първородните от говедата си и от овците си да ядеш пред Господа твоя Бог, на мястото, което избере за да настани Името, Си там; за да се научиш да се боиш всякога от Господа твоя Бог.

Y esa décima parte de tu grano, de tu vino y de tu aceite, y las primicias de tus rebaños y ganados la comerás delante del Señor tu Dios, en el lugar que él escoja como residencia de su nombre, para que aprendas a temer siempre al Señor tu Dios.

24 Н о ако, когато те благослови Господ твоят Бог, пътят е много дълъг за тебе, щото да не можеш да ги занесеш, понеже е много далеч от тебе мястото, което избере Господ твоят Бог, за да настани Името Си там,

Si el Señor tu Dios te bendice, pero el camino es demasiado largo y te queda lejos llevar esa décima parte hasta el lugar donde el Señor tu Dios escogió como residencia de su nombre,

25 т огава да разменяш десетъка си с пари и да вържеш парите в ръката си, па да идеш на мястото, което избере Господ твоят Бог;

entonces venderás esa décima parte y, con el dinero en la mano, te presentarás en el lugar que el Señor tu Dios ha escogido.

26 и да дадеш парите за какво да е нещо, което пожелае душата ти, за говеда или за овци, или за вино, или за спиртни пития, или за какво да е нещо, което би пожелала душата ти; и там, пред Господа, твоя Бог, да ядеш и да се развеселиш, ти, домът ти

Con ese dinero podrás también comprar todo lo que desees: vacas, ovejas, vino, sidra, o cualquier otra cosa que tú desees, y lo comerás delante del Señor tu Dios, y tú y tu familia se regocijarán.

27 и левитинът, който е отвътре портите ти; него да не пренебрегваш, защото той няма дял нито наследство с тебе.

»No desampares al levita que habite en tus ciudades, pues ellos no comparten contigo ninguna propiedad.

28 В края на всяка трета година да изваждаш целия десетък от произведението си през оная година и да го складираш отвътре градските си порти,

»Cada tres años cumplidos sacarás todo el diezmo de tus productos de aquel año, y lo almacenarás en tus ciudades.

29 т ъй щото левитинът, (защото той няма дял нито наследство с тебе), чужденецът, сирачето и вдовицата, които са отвътре портите ти, да дохождат, да ядат и да се насищат; за да те благославя Господ твоят Бог във всичките дела на ръцете ти, които ще вършиш.

Como los levitas no comparten contigo ninguna propiedad, podrán entonces venir y comer hasta quedar satisfechos, lo mismo que los extranjeros, los huérfanos y las viudas que haya en tus ciudades. Así el Señor tu Dios te bendecirá en todo lo que hagas.