1 В ие сте чада на Господа вашия Бог; да не правите по тялото си нарязвания, нито да се бръснете между очите си поради мъртвец.
You are the sons of the Lord your God; you shall not cut yourselves or make any baldness on your foreheads for the dead,
2 З ащото сте люде свети на Господа вашия Бог, и вас избра Господ измежду всичките племена, които са по лицето на земята, за да Му бъдете собствени люде.
For you are a holy people to the Lord your God; and the Lord has chosen you to be a peculiar people to Himself, above all the nations on the earth.
3 Д а не ядеш нищо мръсно.
You shall not eat anything that is abominable.
4 Е то животните, които бива да ядете: говедото, овцата и козата,
These are the beasts which you may eat: the ox, the sheep, and the goat,
5 е лена, сърната, бивола, дивата коза, кошутата, дивия вол и камилопарда.
The hart, the gazelle, the roebuck, the wild goat, the ibex, the antelope, and the mountain sheep.
6 В сяко животно между четвероногите, което има раздвоена нога и разцепено на два нокътя копито и което преживя, тях да ядете.
And every beast that parts the hoof and has it divided into two and brings up and chews the cud among the beasts you may eat.
7 Н о да не ядете от ония, които само преживят, или които само имат раздвоено и разцепено копито, като камилата, заекът и питомният заек; понеже те преживят, но нямат раздвоено копито, те са нечисти за вас;
Yet these you shall not eat of those that chew the cud or have the hoof split in two: the camel, the hare, and the coney, because they chew the cud but divide not the hoof; they are unclean for you.
8 и свинята, понеже има раздвоено копито, но не преживя, е нечиста за вас; от месото на тия да не ядете, и до мършата им да се не допирате.
And the swine, because it parts the hoof but does not chew the cud; it is unclean to you. You shall not eat of their flesh or touch their dead bodies.
9 О т всички що са във водите, ето кои да ядете: всички, които имат перки и люспи да ядете;
These you may eat of all that are in the waters: whatever has fins and scales you may eat,
10 н о да не ядете никои, които нямат перки и люспи; те са нечисти за вас.
And whatever has not fins and scales you may not eat; it is unclean for you.
11 О т всичките чисти птици можете да ядете.
Of all clean birds you may eat.
12 А ето тия, които не бива да ядете: орела, грифа, морския орел,
But these are the ones which you shall not eat: the eagle, the vulture, the ospray,
13 п иляка, сокола, съпа по ведовете му;
The buzzard, the kite in its several species,
14 в сяка врана по видовете й;
The raven in all its species,
15 к амилоптицата, бухала, кукувицата, ястреба по видовете му,
The ostrich, the nighthawk, the sea gull, the hawk of any variety,
16 м алкия бухал, ибиса, лебеда,
The little owl, the great owl, the horned owl,
17 п еликана, лешояда, рибаря,
The pelican, the carrion vulture, the cormorant,
18 щ ърка, цаплята по видовете й, папуняка, и прилепа.
The stork, the heron of any variety, the hoopoe, and the bat.
19 В сичките крилати пълзящи са нечисти за вас: не бива да се ядат.
And all flying insects are unclean for you; they shall not be eaten.
20 О т всички чисти птици можете да ядете.
But of all clean winged things you may eat.
21 Н икаква мърша да не ядете; (на чужденеца, който е отвътре портите ти, можеш да я даваш да я яде, или да я продаваш на чужденец); защото вие сте люде свети на Господа вашия Бог. Да не вариш яре в млякото на майка му.
You shall not eat of anything that dies of itself. You may give it to the stranger or the foreigner who is within your towns, that he may eat it, or you may sell it to an alien. but you are a people holy to the Lord your God. You shall not boil a kid in its mother’s milk.
22 Н епременно да даваш десетък от всичките си произведения, които си посял, които нивата ти произвежда всяка година.
You shall surely tithe all the yield of your seed produced by your field each year.
23 И десетъкът от житото си, от виното си и от маслото си, и първородните от говедата си и от овците си да ядеш пред Господа твоя Бог, на мястото, което избере за да настани Името, Си там; за да се научиш да се боиш всякога от Господа твоя Бог.
And you shall eat before the Lord your God in the place in which He will cause His Name to dwell the tithe (tenth) of your grain, your new wine, your oil, and the firstlings of your herd and your flock, that you may learn to fear the Lord your God always.
24 Н о ако, когато те благослови Господ твоят Бог, пътят е много дълъг за тебе, щото да не можеш да ги занесеш, понеже е много далеч от тебе мястото, което избере Господ твоят Бог, за да настани Името Си там,
And if the distance is too long for you to carry your tithe, or the place where the Lord your God chooses to set His Name is too far away for you, when the Lord your God has blessed you,
25 т огава да разменяш десетъка си с пари и да вържеш парите в ръката си, па да идеш на мястото, което избере Господ твоят Бог;
Then you shall turn it into money, and bind up the money in your hand, and shall go to the place which the Lord your God has chosen.
26 и да дадеш парите за какво да е нещо, което пожелае душата ти, за говеда или за овци, или за вино, или за спиртни пития, или за какво да е нещо, което би пожелала душата ти; и там, пред Господа, твоя Бог, да ядеш и да се развеселиш, ти, домът ти
And you may spend that money for whatever your appetite craves, for oxen, or sheep, or new wine or strong drink, or whatever you desire; and you shall eat there before the Lord your God and you shall rejoice, you and your household.
27 и левитинът, който е отвътре портите ти; него да не пренебрегваш, защото той няма дял нито наследство с тебе.
And you shall not forsake or neglect the Levite in your towns, for he has been given no share or inheritance with you.
28 В края на всяка трета година да изваждаш целия десетък от произведението си през оная година и да го складираш отвътре градските си порти,
At the end of every three years you shall bring forth all the tithe of your increase the same year and lay it up within your towns.
29 т ъй щото левитинът, (защото той няма дял нито наследство с тебе), чужденецът, сирачето и вдовицата, които са отвътре портите ти, да дохождат, да ядат и да се насищат; за да те благославя Господ твоят Бог във всичките дела на ръцете ти, които ще вършиш.
And the Levite and the stranger or temporary resident, and the fatherless and the widow who are in your towns shall come and eat and be satisfied, so that the Lord your God may bless you in all the work of your hands that you do.