1 Т огава Иов в отговор рече:
Then Job answered,
2 М ного такива неща съм слушал; Окаяни утешители сте всички.
I have heard many such things; wearisome and miserable comforters are you all!
3 С вършват ли се празните думи? Или що ти дава смелост, та отговаряш?
Will your futile words of wind have no end? Or what makes you so bold to answer ?
4 И аз можех да говоря като вас; Ако беше вашата душа на мястото на моята душа, Можех да натрупам думи против вас И да клатя глава против вас.
I also could speak as you do, if you were in my stead; I could join words together against you and shake my head at you.
5 Н о аз бих ви подкрепил с устата си, И утехата си от устните ми би олекчила скръбта ви.
I would strengthen and encourage you with my mouth, and the consolation of my lips would soothe your suffering.
6 А ко говоря, болката ми не олеква; И ако мълча, до колко съм по-на покой?
If I speak, my sorrow is not soothed or lessened; and if I refrain, in what way am I eased?
7 Н о сега Той ме много умори; Ти запусти цялото ми семейство.
But now has taken away my strength. You have made desolate all my family and associates.
8 Н абръчкал си ме в свидетелство против мене; И мършавостта ми се издига срещу мене И заявява в лицето ми.
You have laid firm hold on me and have shriveled me up, which is a witness against me; and my leanness are further evidence; testify to my face.
9 Р азкъсва ме в гнева Си, и ме мрази; Скърца със зъбите Си против мене; Неприятелят ми остри очите си върху мене.
'> My adversary Satan] has torn in his wrath and hated and persecuted me; he has gnashed upon me with his teeth; my adversary sharpens his eyes against me.
10 З япат против мене с устата си, Удрят ме по челюстта с хулене, Трупат се всички против мене.
have gaped at me with their mouths; they have struck me upon the cheek insolently; they massed themselves together and conspired unanimously against me.
11 Б ог ме предаде на неправедния, И ме хвърли в ръцете на нечестивите.
God has delivered me to the ungodly (to the evil one) and cast me into the hands of the wicked (Satan’s host).
12 Б ях в охолност, но Той ме разкъса, Дори хвана ме за врата и строши ме, И постави ме за Своя прицел.
I was living at ease, but crushed me and broke me apart; yes, he seized me by the neck and dashed me in pieces; then he set me up for his target.
13 С трелците Му ме обиколиха; Пронизва бъбреците ми, и не щади; Излива жлъчката ми на земята.
arrows whiz around me. He slashes open my vitals and does not spare; he pours out my gall on the ground.
14 С ъсипва ме с удар върху удар; Спуска се върху мене като исполин.
stabs me, making breach after breach and attacking again and again; he runs at me like a giant and irresistible warrior.
15 В ретище съших върху кожата си, И окалях рога си в пръстта.
I have sewed sackcloth over my skin and have defiled my horn (my insignia of strength) in the dust.
16 Л ицето ми подпухна от плач, И мрачна сянка има върху клепачите ми,
My face is red and swollen with weeping, and on my eyelids is the shadow of death,
17 А ко и да няма неправда в ръцете ми, И да е чиста молитвата ми.
Although there is no guilt or violence in my hands and my prayer is pure.
18 О земле, не покривай кръвта ми! И за вика ми да няма място за почивка.
O earth, cover not my blood, and let my cry have no resting-place.
19 Е то и сега, свидетелят ми е на небеса, И свидетелството ми във височините.
Even now, behold, my Witness is in heaven, and He who vouches for me is on high.
20 М оите приятели ми се присмиват; Но окото ми рони сълзи към Бога,
My friends scorn me, but my eye pours out tears to God.
21 Д ано Той сам защити човека пред Бога. И човешкия син пред ближния му!
Oh, that there might be one who would plead for a man with God and that he would maintain his right with Him, as a son of man pleads with or for his neighbor!
22 З ащото като се изминат малко години Аз ще отида на път, отгдето няма да се върна.
For when a few years are come, I shall go the way from which I shall not return.