Изход 8 ~ Exodus 8

picture

1 Т огава Господ рече на Моисея: Влез при Фараона и кажи му: Така казва Господ, пусни людете Ми, за да Ми послужат.

Then the Lord said to Moses, Go to Pharaoh and say to him, Thus says the Lord, Let My people go, that they may serve Me.

2 Н о ако откажеш да ги пуснеш, ето, Аз ще поразя всичките ти предели с жаби.

And if you refuse to let them go, behold, I will smite your entire land with frogs;

3 Р еката ще кипне с жаби, които като излизат ще наскачат в къщата ти, в спалнята ти, по леглото ти, в къщата на слугите ти, върху людете ти, в пещите ти и по нощвите ти.

And the river shall swarm with frogs which shall go up and come into your house, into your bedchamber and on your bed, and into the houses of your servants and upon your people, and into your ovens, your kneading bowls, and your dough.

4 Н а тебе, на людете ти и на всичките ти слуги ще наскачат жабите.

And the frogs shall come up on you and on your people and all your servants.

5 И тъй, Господ рече на Моисея: Кажи на Аарона: Простри ръката си с жезъла си над реките, над потоците и над езерата, та стори да наскачат жаби по Египетската земя.

And the Lord said to Moses, Say to Aaron, Stretch out your hand with your rod over the rivers, the streams and canals, and over the pools, and cause frogs to come up on the land of Egypt.

6 И Аарон простря ръката си над египетските води и възлязоха жабите и покриха Египетската земя.

So Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt, and the frogs came up and covered the land.

7 Н о и магьосниците сториха същото с баянията си, и направиха да наскачат жаби по Египетската земя.

But the magicians did the same thing with their enchantments and secret arts, and brought up frogs upon the land of Egypt.

8 Т огава Фараон повика Моисея и Аарона и рече: Помолете се Господу да махне жабите от мене и от людете ми; и ще пусна людете ви, за да пожертвуват Господу.

Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, Entreat the Lord, that He may take away the frogs from me and my people; and I will let the people go that they may sacrifice to the Lord.

9 И Моисей рече на Фараона: Определи ми, кога да се помоля за тебе, за слугите ти и за людете ти, за да се изтребят жабите от тебе и от къщите ти, та да останат само в реката.

Moses said to Pharaoh, Glory over me in this: dictate when I shall pray for you, your servants, and your people, that the frogs may be destroyed from you and your houses and remain only in the river.

10 Ф араон каза: Утре. А той рече: Ще бъде според както си казал, за да познаеш, че няма никой подобен на нашия Бог.

And said, Tomorrow. said, Let it be as you say, that you may know that there is no one like the Lord our God.

11 Ж абите ще се махнат от тебе от къщите ти, от слугите ти и от людете ти; само в реката ще останат.

And the frogs shall depart from you and your houses and from your servants and your people; they shall remain in the river only.

12 Т огава Моисей и Аарон излязоха отпред Фараона; и Моисей викна към Господа относно жабите, които беше пратил върху Фараона.

So Moses and Aaron went out from Pharaoh, and Moses cried to the Lord concerning the frogs which He had brought against him.

13 И Господ стори според както викна Моисей; жабите измряха от къщите, от дворовете и от нивите.

And the Lord did according to the word of Moses, and the frogs died out of the houses, out of the courtyards and villages, and out of the fields.

14 И събраха ги на купове: и земята се усмърдя.

gathered them together in heaps, and the land was loathsome and stank.

15 А Фараон като видя, че му дойде облекчение, закорави сърцето си и не ги послуша според както Господ беше говорил.

But when Pharaoh saw that there was temporary relief, he made his heart stubborn and hard and would not listen or heed them, just as the Lord had said.

16 С лед това Господ каза на Моисея: Речи на Аарона: Простри жезъла си та да удари земната пръст, за да се превърне на въшки в цялата Египетска земя.

Then the Lord said to Moses, Say to Aaron, Stretch out your rod and strike the dust of the ground, that it may become biting gnats or mosquitoes throughout all the land of Egypt.

17 И сториха така; Аарон простря ръката си с жезъла си и удари земната пръст, и явиха се по човеците и по животните; всичката земна пръст се превърна на въшки из цялата Египетска земя.

And they did so; Aaron stretched out his hand with his rod and struck the dust of the earth, and there came biting gnats or mosquitoes on man and beast; all the dust of the land became biting gnats or mosquitoes throughout all the land of Egypt.

18 И магьосниците работеха да вършат същото с баянията си, за да произведат въшки, но не можаха; а въшките бяха по човеците и по животните.

The magicians tried by their enchantments and secret arts to bring forth gnats or mosquitoes, but they could not; and there were gnats or mosquitoes on man and beast.

19 Т огава рекоха магьосниците на Фараона: Божий пръст е това. Но сърцето на Фараона се закорави, и той не ги послуша, според както Господ беше говорил.

Then the magicians said to Pharaoh, This is the finger of God! But Pharaoh’s heart was hardened and strong and he would not listen to them, just as the Lord had said.

20 П осле Господ рече на Моисея: Стани утре рано та застани пред Фараона (ето, той излиза да отиде при водата), и кажи му: Така казва Господ: Пусни людете Ми, за да Ми послужат.

Then the Lord said to Moses, Rise up early in the morning and stand before Pharaoh as he comes forth to the water; and say to him, Thus says the Lord, Let My people go, that they may serve Me.

21 З ащото, ако не пуснеш людете Ми, ето, ще изпратя рояци мухи върху тебе, върху слугите ти, върху людете ти и върху къщите ти; тъй щото къщите на египтяните и земята, на която живеят, ще се пълнят с рояци мухи.

Else, if you will not let My people go, behold, I will send swarms upon you, your servants, and your people, and into your houses; and the houses of the Egyptians shall be full of swarms, and also the ground on which they stand.

22 Н о в оня ден Аз ще отделя Гесенската земя, в която живеят людете Ми, щото да няма там рояци мухи, за да познаят, че Аз съм Господ всред земята.

But on that day I will sever and set apart the land of Goshen in which My people dwell, that no swarms shall be there, so that you may know that I am the Lord in the midst of the earth.

23 А з ще поставя преграда между Своите люде и твоите люде; утре ще стане това знамение.

And I will put a division and a sign of deliverance between My people and your people. By tomorrow shall this sign be in evidence.

24 И Господ стори така; навлязоха мъчителни рояци мухи във Фараоновата къща и в къщите на слугите му и в цялата Египетска земя; земята се развали от рояците мухи.

And the Lord did so; and there came heavy and oppressive swarms into the house of Pharaoh and his servants’ houses; and in all of Egypt the land was corrupted and ruined by reason of the great invasion.

25 Т огава Фараон повика Моисея и Аарона и рече: Идете, принесете жертва на вашия Бог в тая земя.

And Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, Go, sacrifice to your God in the land.

26 Н о Моисей каза: Не е прилично да направим така, защото ние ще жертвуваме на Господа нашия Бог онова, от което египтяните се гнусят; ето, ако жертвуваме пред очите на египтяните онова, от което те се гнусят, няма ли да ни избият с камъни?

And Moses said, It is not suitable or right to do that; for the animals the Egyptians hold sacred and will not permit to be slain are those which we are accustomed to sacrifice to the Lord our God; if we did this before the eyes of the Egyptians, would they not stone us?

27 Щ е отидем на тридневен път в пустинята и ще жертвуваме на Господа нашия Бог, според както би ни казал.

We will go a three days’ journey into the wilderness and sacrifice to the Lord our God, as He will command us.

28 Т огава рече Фараон: Ще ви пусна да пожертвувате на Господа вашия Бог в пустинята, само да не отидете много далеч. Помолете се Богу за мене.

So Pharaoh said, I will let you go, that you may sacrifice to the Lord your God in the wilderness; only you shall not go very far away. Entreat for me.

29 И Моисей рече: Ето, аз излизам отпред тебе, и ще се помоля Господу да се махнат утре рояците мухи от Фараона, от слугите му и от людете му; но нека не следва Фараон да лъже и да не пуска людете ни да пожертвуват Господу.

Moses said, I go out from you, and I will entreat the Lord that the swarms may depart from Pharaoh, his servants, and his people tomorrow; only let not Pharaoh deal deceitfully any more in not letting the people go to sacrifice to the Lord.

30 И тъй, Моисей излезе отпред Фараона и помоли се Господу.

So Moses went out from Pharaoh and entreated the Lord.

31 И Господ стори според както Моисей се молеше; той махна рояците мухи от Фараона, от слугите му и от людете му; не остана ни една.

And the Lord did as Moses had spoken: He removed the swarms from Pharaoh, from his servants, and his people; there remained not one.

32 Н о Фараон и тоя път закорави сърцето си и не пусна людете.

But Pharaoh hardened his heart and made it stubborn this time also, nor would he let the people go.