Съдии 5 ~ Judges 5

picture

1 В оня ден Девора и Варак Авиноамовият син пееха, говорейки: -

Then sang Deborah and Barak son of Abinoam on that day, saying,

2 З а гдето взеха водителството в Израиля военачалниците, За гдето доброволно се предадоха людете, Хвалете Господа.

For the leaders who took the lead in Israel, for the people who offered themselves willingly, bless the Lord!

3 Ч уйте, царе! дайте ухо, първенци! Ще пея, аз ще пея, Господу; На Господа Бога Израилева ще пея хвала.

Hear, O kings; give ear, O princes; I will sing to the Lord. I will sing praise to the Lord, the God of Israel.

4 Г осподи, когато излезе Ти от Сиир, Когато тръгна от полето Едом Земята се потресе, също и небето покапа, Ей, облаците покапаха вода.

Lord, when You went forth out of Seir, when You marched out of the field of Edom, the earth trembled and the heavens also dropped, yes, the clouds dropped water.

5 П ланините се разтопиха от присъствието Господно, Самият Синай от присъствието на Господа Бога Израилева.

The mountains quaked at the presence of the Lord, yes, yonder Sinai at the presence of the Lord, the God of Israel.

6 В дните на Самегара Анатовия син, В дните на Яил, пътищата бяха напуснати, И пътниците вървяха по пътеки настрана.

After the days of Shamgar son of Anath, after the days of Jael the caravans ceased, travelers walked through byways.

7 П рестанаха управниците в Израиля, престанаха До като се въздигнах аз Девора, Въздигнах се майка в Израиля.

The villages were unoccupied and rulers ceased in Israel until you arose—you, Deborah, arose—a mother in Israel.

8 И збраха си нови богове; Тогава настана бой в портите; Но видя ли се щит или копие Между четиридесетте хиляди в Израиля?

they chose new gods; then war was in the gates. Was there a shield or spear seen among 40, 000 in Israel?

9 С ърцето ми е към началниците на Израиля, Които между людете предадоха себе си доброволно. Хвалете Господа!

My heart goes out to the commanders of Israel who offered themselves willingly among the people. Bless the Lord!

10 В ие, които яздите на бели осли, Вие, които седите на меки постелки, И вие, които ходите по път, възвестете това!

Tell of it—you who ride on white donkeys, you who sit on rich carpets, and you who walk by the way.

11 Д алеч от кипежа на стрелците, На места гдето черпят вода, Там да възхваляват правдините на Господа, Праведните дела на владичеството Му в Израиля. Тогава людете Господни слязоха при портите.

Far from the noise of archers in the places of drawing water, there shall they rehearse the righteous acts of the Lord, even the righteous acts toward His villagers in Israel. Then the people of the Lord went down to the gates.

12 С ъбуди се, събуди се, Деворо! Събуди се, събуди се, изпей песен! Стани, Вараче, И заплени пленниците си, сине Авиноамов!

Awake, awake, Deborah! Awake, awake, utter a song! Arise, Barak, and lead away your captives, you son of Abinoam.

13 Т огава направи остатък от людете да владеят благородните; Господ ме направи да владея силните.

Then down marched the remnant of the nobles, the people of the Lord marched down for Me against the mighty.

14 К оито са от корена Ефремов, слязоха против Амалика След тебе, Вениамине, между твоите племена; От Махира слязоха началници, И от Завулона ония, които държат жезъл на повелител.

Out of Ephraim they came down whose root is in Amalek, after you, Benjamin, with your kinsmen. Out of Machir came down commanders and lawgivers, and out of Zebulun those who handle the pen or stylus of the writer.

15 И първенците Исахарови бяха с Девора, Исахар още с Варака, Спуснаха се подир него в долината. При потоците Рувимови Велики бяха сърдечните решения.

And the princes of Issachar came with Deborah, and Issachar was faithful to Barak; into the valley they rushed forth at his heels. among the clans of Reuben were great searchings of heart.

16 З ащо си седнал между оградите Да слушаш блеянията на стадата? При потоците Рувимови Големи бяха сърдечните изпитания.

Why did you linger among the sheepfolds listening to the piping for the flocks? Among the clans of Reuben there were great searchings of heart.

17 Г алаад мируваше оттатък Иордан; И Дан защо стоеше в корабите? Асир седеше в крайморията И мируваше в заливчетата си.

Gilead remained beyond the Jordan, and why did Dan stay with the ships? Asher sat still on the seacoast and remained by his creeks.

18 З авулон са люде, които изложиха живота си на смърт. Също и Нефталим, по опасните+ места на полето,

But Zebulun was a people who endangered their lives to the death; Naphtali did also on the heights of the field.

19 Д ойдоха царете, воюваха; Тогас воюваха ханаанските царе В Таанах, близо при водите на Магедон; Парична корист не взеха.

The kings came and fought, then fought the kings of Canaan at Taanach by the waters of Megiddo. Gain of booty they did not obtain.

20 О небето воюваха; Звездите от пътищата си воюваха против Сисара.

From the heavens the stars fought, from their courses they fought against Sisera.

21 Р еката Кисон ги завлече, Старата река, реката Кисон, Стъпкала си мощ, душе моя.

The torrent Kishon swept away, the onrushing torrent, the torrent Kishon. O my soul, march on with strength!

22 Т огаз се строшиха конските копита От стремливото тичане, стремливото тичане на силните им.

Then the horses’ hoofs beat loudly because of the galloping of valiant riders.

23 К ълнете Мироза, рече ангелът Господен, Горчива кълнете жителите му, Защото не дойдоха на помощ Господу, На помощ Господу против силните.

Curse Meroz, said the messenger of the Lord. Curse bitterly its inhabitants, because they came not to the help of the Lord, to the help of the Lord against the mighty!

24 Б лагословена нека бъде повече от всички жени Яил, жената на Хевера кенееца; Повече от всички жени живеещи в шатри нека бъде благословена.

Blessed above women shall Jael, the wife of Heber the Kenite, be; blessed shall she be above women in the tent.

25 В ода поиска той; тя му мляко даде, Масло принесе във великолепна чаша.

asked for water, and she gave milk; she brought him curds in a lordly dish.

26 Р ъката си простря към кола, И десницата си към работническия млат; И с млат удари Сисара и промуши му главата, Ей, проби и прониза слепите му очи.

She put her hand to the tent pin, and her right hand to the workmen’s hammer. And with the wooden hammer she smote Sisera, she smote his head, yes, she struck and pierced his temple.

27 П ри нозете й се повали, падна; простря се; При нозете й се повали, падна; Дето се повали, там и падна мъртъв.

He sank, he fell, he lay still at her feet. At her feet he sank, he fell; where he sank, there he fell—dead!

28 С исаровата майка надничаше през прозореца И викаше през решетката: Защо се бави да дойде колесницата му? Защо закъсняха колелата на колесницата му?

The mother of Sisera looked out at a window and wailed through the lattice, Why is his chariot so long in coming? Why do the hoofbeats of his chariots tarry?

29 М ъдрите нейни госпожи й отговаряха, Даже и тя давеше отговор на себе си:

Her wise ladies answered her, yet she repeated her words to herself,

30 Н е са ли намерили да делят користи? По мома, по две моми, на всеки мъж; На Сисара користи от пъстрошарени дрехи, Користи от пъстрошарени везани дрехи, От пъстрошарени дрехи везани от двете страни, за шиите на момите взети в корист.

Have they not found and been dividing the spoil? A maiden or two for every man, a spoil of dyed garments for Sisera, a spoil of dyed stuffs embroidered, two pieces of dyed work embroidered for my neck as spoil?

31 Т ака да погинат всички твои врази, Господи; А ония, които Те любят, да бъдат като слънцето, когато изгрява в силата си. След това, земята имаше спокойствие четиридесет години.

So let all Your enemies perish, O Lord! But let those who love Him be like the sun when it rises in its might. And the land had peace and rest for forty years.