1 T hen sang Deborah and Barak, the son of Abinoam, on that day, saying,
Then sang Deborah and Barak son of Abinoam on that day, saying,
2 F or that leaders led in Israel, For that the people willingly offered themselves, Bless Jehovah!
For the leaders who took the lead in Israel, for the people who offered themselves willingly, bless the Lord!
3 H ear, ye kings; give ear, ye princes, I, I, will sing to Jehovah; I will hymn to Jehovah the God of Israel.
Hear, O kings; give ear, O princes; I will sing to the Lord. I will sing praise to the Lord, the God of Israel.
4 J ehovah, when thou wentest forth from Seir, When thou marchedst out of the fields of Edom, The earth trembled, and the heavens dropped, Yea, the clouds dropped water.
Lord, when You went forth out of Seir, when You marched out of the field of Edom, the earth trembled and the heavens also dropped, yes, the clouds dropped water.
5 T he mountains quaked before the face of Jehovah, That Sinai, from before Jehovah the God of Israel.
The mountains quaked at the presence of the Lord, yes, yonder Sinai at the presence of the Lord, the God of Israel.
6 I n the days of Shamgar the son of Anath, in the days of Jael, The roads were unused, and the travellers on highways went by crooked paths.
After the days of Shamgar son of Anath, after the days of Jael the caravans ceased, travelers walked through byways.
7 T he villages ceased in Israel, Ceased until that I Deborah arose, That I arose a mother in Israel.
The villages were unoccupied and rulers ceased in Israel until you arose—you, Deborah, arose—a mother in Israel.
8 T hey chose new gods; then was war in the gates: Was there a shield or spear seen among forty thousand in Israel?
they chose new gods; then war was in the gates. Was there a shield or spear seen among 40, 000 in Israel?
9 M y heart is toward the governors of Israel, who offered themselves willingly among the people. Bless Jehovah!
My heart goes out to the commanders of Israel who offered themselves willingly among the people. Bless the Lord!
10 Y e that ride on white she-asses, ye that sit on carpets, and ye that walk by the way, consider.
Tell of it—you who ride on white donkeys, you who sit on rich carpets, and you who walk by the way.
11 B ecause of the voice of those who divide in the midst of the places of drawing water; There they rehearse the righteous acts of Jehovah, His righteous acts toward his villages in Israel. Then the people of Jehovah went down to the gates.
Far from the noise of archers in the places of drawing water, there shall they rehearse the righteous acts of the Lord, even the righteous acts toward His villagers in Israel. Then the people of the Lord went down to the gates.
12 A wake, awake, Deborah! awake, awake, utter a song! Arise, Barak, and lead captive thy captives, thou son of Abinoam!
Awake, awake, Deborah! Awake, awake, utter a song! Arise, Barak, and lead away your captives, you son of Abinoam.
13 T hen come down, thou, the remnant of nobles, people; Jehovah! come down with me in the midst of the mighty ones.
Then down marched the remnant of the nobles, the people of the Lord marched down for Me against the mighty.
14 O ut of Ephraim those whose root was in Amalek; After thee was Benjamin among thy peoples. Out of Machir came down governors, And out of Zebulun they that handled the staff of the ruler.
Out of Ephraim they came down whose root is in Amalek, after you, Benjamin, with your kinsmen. Out of Machir came down commanders and lawgivers, and out of Zebulun those who handle the pen or stylus of the writer.
15 A nd the princes in Issachar were with Deborah; And Issachar, like Barak; They were sent into the valley at his feet. In the divisions of Reuben there were great resolves of heart!
And the princes of Issachar came with Deborah, and Issachar was faithful to Barak; into the valley they rushed forth at his heels. among the clans of Reuben were great searchings of heart.
16 W hy abodest thou among the sheepfolds, To hear the bleating of the flocks? In the divisions of Reuben there were great deliberations of heart!
Why did you linger among the sheepfolds listening to the piping for the flocks? Among the clans of Reuben there were great searchings of heart.
17 G ilead abode beyond Jordan; And Dan, why did he remain in ships? Asher sat on the sea-shore, And abode in his creeks.
Gilead remained beyond the Jordan, and why did Dan stay with the ships? Asher sat still on the seacoast and remained by his creeks.
18 Z ebulun is a people jeoparded their lives unto death, Naphtali also, on the high places of the field.
But Zebulun was a people who endangered their lives to the death; Naphtali did also on the heights of the field.
19 K ings came,—they fought; Then fought the kings of Canaan; At Taanach, by the waters of Megiddo; They took no spoil of silver.
The kings came and fought, then fought the kings of Canaan at Taanach by the waters of Megiddo. Gain of booty they did not obtain.
20 F rom heaven was the fight; The stars from their courses fought with Sisera.
From the heavens the stars fought, from their courses they fought against Sisera.
21 T he torrent of Kishon swept them away, That ancient torrent, the torrent Kishon. My soul, thou hast trodden down strength!
The torrent Kishon swept away, the onrushing torrent, the torrent Kishon. O my soul, march on with strength!
22 T hen did the horse-hoofs clatter with the coursings, The coursings of their steeds.
Then the horses’ hoofs beat loudly because of the galloping of valiant riders.
23 C urse Meroz, saith the Angel of Jehovah; Curse, curse the inhabitants thereof; For they came not to the help of Jehovah, To the help of Jehovah among the mighty.
Curse Meroz, said the messenger of the Lord. Curse bitterly its inhabitants, because they came not to the help of the Lord, to the help of the Lord against the mighty!
24 B lessed above women shall Jael the wife of Heber the Kenite be, Blessed above women in the tent!
Blessed above women shall Jael, the wife of Heber the Kenite, be; blessed shall she be above women in the tent.
25 H e asked water, she gave milk; In the nobles' bowl she brought forth cream.
asked for water, and she gave milk; she brought him curds in a lordly dish.
26 S he put her hand to the tent-pin, And her right hand to the workmen's hammer; And she smote Sisera, she struck through his head, Shattered and pierced through his temples.
She put her hand to the tent pin, and her right hand to the workmen’s hammer. And with the wooden hammer she smote Sisera, she smote his head, yes, she struck and pierced his temple.
27 B etween her feet he bowed, he fell, he lay down: Between her feet he bowed, he fell; Where he bowed, there he fell, overcome.
He sank, he fell, he lay still at her feet. At her feet he sank, he fell; where he sank, there he fell—dead!
28 T hem other of Sisera looketh out at the window, And crieth through the lattice, Why is his chariot so long in coming? Why tarry the trampings of his chariots?
The mother of Sisera looked out at a window and wailed through the lattice, Why is his chariot so long in coming? Why do the hoofbeats of his chariots tarry?
29 T he wise amongst her ladies answer, Yea, she returneth answer to herself,
Her wise ladies answered her, yet she repeated her words to herself,
30 H ave they not found, divided the booty, A damsel, two damsels, to each? A booty of dyed stuffs for Sisera, A booty of dyed stuffs of embroidery, Dyed stuff of double embroidery for the neck of a spoiler?
Have they not found and been dividing the spoil? A maiden or two for every man, a spoil of dyed garments for Sisera, a spoil of dyed stuffs embroidered, two pieces of dyed work embroidered for my neck as spoil?
31 S o let all thine enemies perish, Jehovah! But let them that love him be as the rising of the sun in its might. And the land had rest forty years.
So let all Your enemies perish, O Lord! But let those who love Him be like the sun when it rises in its might. And the land had peace and rest for forty years.