1 A nd Joseph fell upon his father's face, and wept upon him, and kissed him.
Then Joseph fell upon his father’s face and wept over him and kissed him.
2 A nd Joseph commanded his servants the physicians to embalm his father. And the physicians embalmed Israel.
And Joseph ordered his servants the physicians to embalm his father. So the physicians embalmed Israel.
3 A nd forty days were fulfilled for him; for so are fulfilled the days of those who are embalmed. And the Egyptians mourned for him seventy days.
Then forty days were devoted for him, for that is the customary number of days required for those who are embalmed. And the Egyptians wept and bemoaned him for seventy days.
4 A nd when the days of his mourning were past, Joseph spoke to the house of Pharaoh, saying, If now I have found favour in your eyes, speak, I pray you, in the ears of Pharaoh, saying,
And when the days of his weeping and deep grief were past, Joseph said to the house of Pharaoh, If now I have found grace in your eyes, speak, I pray you, to Pharaoh, saying,
5 M y father made me swear, saying, Behold, I die; in my grave which I have dug myself in the land of Canaan, there shalt thou bury me. And now, let me go up, I pray thee, that I may bury my father; and I will come again.
My father made me swear, saying, I am about to die; in my tomb which I hewed out for myself in the land of Canaan, there you shall bury me. So now let me go up, I pray you, and bury my father, and I will come again.
6 A nd Pharaoh said, Go up and bury thy father, according as he made thee swear.
And Pharaoh said, Go up and bury your father, as he made you swear.
7 A nd Joseph went up to bury his father; and with him went up all the bondmen of Pharaoh, the elders of his house, and all the elders of the land of Egypt,
And Joseph went up to bury his father; and with him went all the officials of Pharaoh—the nobles of his court, and the elders of his house and all the nobles and elders of the land of Egypt—
8 a nd all the house of Joseph, and his brethren, and his father's house; only their little ones, and their flocks, and their herds, they left in the land of Goshen.
And all the household of Joseph and his brethren and his father’s household. Only their little ones and their flocks and herds they left in the land of Goshen.
9 A nd there went up with him both chariots and horsemen; and the camp was very great.
And there went with both chariots and horsemen; and it was a very great company.
10 A nd they came to the threshing-floor of Atad, which is beyond the Jordan; and there they lamented with a great and very grievous lamentation; and he made a mourning for his father of seven days.
And they came to the threshing floor of Atad, which is beyond the Jordan, and there they mourned with a great lamentation and extreme demonstrations of sorrow; and made a mourning for his father seven days.
11 A nd the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning at the threshing-floor of Atad, and they said, This is a grievous mourning of the Egyptians. Therefore the name of it was called Abel-Mizraim, which is beyond the Jordan.
When the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning at the floor of Atad, they said, This is a grievous mourning for the Egyptians. Therefore the place was called Abel-mizraim; it is west of the Jordan.
12 A nd his sons did to him according as he had commanded them;
Thus sons did for him as he had commanded them.
13 a nd his sons carried him into the land of Canaan, and buried him in the cave of the field of Machpelah which Abraham had bought along with the field, for a possession of a sepulchre, of Ephron the Hittite, opposite to Mamre.
For his sons carried him to the land of Canaan and buried him in the cave of the field of Machpelah, east of Mamre, which Abraham bought, along with the field, for a possession as a burying place from Ephron the Hittite.
14 A nd, after he had buried his father, Joseph returned to Egypt, he and his brethren, and all that had gone up with him to bury his father.
After he had buried his father, Joseph returned to Egypt, he and his brethren and all who had gone up with him.
15 A nd when Joseph's brethren saw that their father was dead, they said, If now Joseph should be hostile to us, and should indeed requite us all the evil that we did to him!
When Joseph’s brethren saw that their father was dead, they said, Perhaps now Joseph will hate us and will pay us back for all the evil we did to him.
16 A nd they sent a messenger to Joseph, saying, Thy father commanded before he died, saying,
And they sent a messenger to Joseph, saying, Your father commanded before he died, saying,
17 T hus shall ye speak to Joseph: Oh forgive, I pray thee, the transgression of thy brethren, and their sin! for they did evil to thee. And now, we pray thee, forgive the transgression of the servants of the God of thy father. And Joseph wept when they spoke to him.
So shall you say to Joseph: Forgive (take up and away all resentment and all claim to requital concerning), I pray you now, the trespass of your brothers and their sin, for they did evil to you. Now, we pray you, forgive the trespass of the servants of your father’s God. And Joseph wept when they spoke thus to him.
18 A nd his brethren also went and fell down before his face, and said, Behold, we are thy bondmen.
Then his brothers went and fell down before him, saying, See, we are your servants (your slaves)!
19 A nd Joseph said to them, Fear not: am I then in the place of God?
And Joseph said to them, Fear not; for am I in the place of God?
20 Y e indeed meant evil against me: God meant it for good, in order that he might do as this day, to save a great people alive.
As for you, you thought evil against me, but God meant it for good, to bring about that many people should be kept alive, as they are this day.
21 A nd now, fear not: I will maintain you and your little ones. And he comforted them, and spoke consolingly to them.
Now therefore, do not be afraid. I will provide for and support you and your little ones. And he comforted them and spoke to their hearts.
22 A nd Joseph dwelt in Egypt, he and his father's house; and Joseph lived a hundred and ten years.
Joseph dwelt in Egypt, he and his father’s household. And Joseph lived 110 years.
23 A nd Joseph saw Ephraim's children of the third; the sons also of Machir the son of Manasseh were born on Joseph's knees.
And Joseph saw Ephraim’s children of the third generation; the children also of Machir son of Manasseh were brought up on Joseph’s knees.
24 A nd Joseph said to his brethren, I die; and God will certainly visit you, and bring you up out of this land, into the land that he swore unto Abraham, to Isaac, and to Jacob.
And Joseph said to his brethren, I am going to die. But God will surely visit you and bring you out of this land to the land He swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
25 A nd Joseph took an oath of the children of Israel, saying, God will certainly visit you; and ye shall carry up my bones hence.
And Joseph took an oath from the sons of Israel, saying, God will surely visit you, and you will carry up my bones from here.
26 A nd Joseph died, a hundred and ten years old; and they embalmed him; and he was put in a coffin in Egypt.
So Joseph died, being 110 years old; and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt.