1 И в дните на Юдовия цар Ахаз, син на Иотама, Озиевия син, сирийският цар Расин и Израилевият цар Факей Ромелиевият син, възлязоха против Ерусалим за да воюват против него; но не можаха да го завладеят.
In the days of Ahaz son of Jotham, the son of Uzziah, king of Judah, Rezin the king of Syria and Pekah son of Remaliah king of Israel went up to Jerusalem to wage war against it, but they could not conquer it.
2 И известиха на Давидовия дом, казвайки: Сирия се съюзи с Ефрема. И сърцето на Ахаза и сърцето на людете му се разклатиха, както горските дървета се разклащат от вятъра.
And the house of David was told, Syria is allied with Ephraim. And the heart and the hearts of his people trembled and shook, as the trees of the forest tremble and shake with the wind.
3 Т огава рече Господ на Исаия: Излез сега да посрещнеш Ахаза, ти и син ти Сеар-Ясув, при края на водопровода на горния водоем, по друма към тепавичарската нива,
Then said the Lord to Isaiah, Go forth now to meet Judah’s King Ahaz, you and your son Shear-jashub, at the end of the aqueduct or canal of the Upper Pool on the highway to the Fuller’s Field;
4 И кажи му: - Гледай да си спокоен; Да не се уплашиш нито да се покажеш малодушен Поради тия две опашки на димещи главни, - Поради яростния гняв на Расина и Сирия, и на Ромелиевия син.
And say to him, Take heed and be quiet; fear not, neither be fainthearted because of these two stumps of smoking firebrands—at the fierce anger of Rezin and Syria and of the son of Remaliah.
5 П онеже Сирия, Ефрем и Ромелиевият син Сториха лошо намерение против тебе, казвайки:
Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah have purposed evil against you, saying,
6 Д а възлезем против Юда и да го утесним, И да си пробием пролом в него, И да поставим Тавеиловия син за цар всред него.
Let us go up against Judah and harass and terrify it; and let us cleave it asunder, and set a king in the midst of it, namely the son of Tabeel,
7 З а туй, така казва Господ Иеова: Това няма да стане, нито ще бъде.
Thus says the Lord God: It shall not stand, neither shall it come to pass.
8 З ащото главата на Сирия е Дамаск, А глава на Дамаск, Расин; И вътре в шестдесет и пет години Ефрем ще се съкруши така щото да не е вече народ, -
For the head of Syria is Damascus, and the head of Damascus is Rezin. Within sixty-five years Ephraim will be broken to pieces so that it will no longer be a people.
9 Е фрем, чиято глава е Самария, А глава на Самария Ромелиевият син. Ако не вярвате това, вие няма да се утвърдите.
And the head (the capital) of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is Remaliah’s son. If you will not believe and trust and rely, surely you will not be established nor will you remain.
10 И Господ говори още на Ахаза казвайки:
Moreover, the Lord spoke again to King Ahaz, saying,
11 П оискай се знамение от Господа твоя Бог; Искай го или в дълбината или във висината горе.
Ask for yourself a sign (a token or proof) of the Lord your God; ask it either in the depth below or in the height above.
12 Н о Ахаз рече: Не ща да искам, Нито ще изпитам Господа.
But Ahaz said, I will not ask, neither will I tempt the Lord.
13 И Исаия рече: Слушайте сега, доме Давидов; Малко нещо ли ви е да досаждате на човеци, Та ще досаждате и на моя Бог?
And said, Hear then, O house of David! Is it a small thing for you to weary and try the patience of men, but will you weary and try the patience of my God also?
14 З атова сам Господ ще ви даде знамение: Ето, девица ще зачне и ще роди син, И ще го нарече Емануил.
Therefore the Lord Himself shall give you a sign: Behold, the young woman who is unmarried and a virgin shall conceive and bear a son, and shall call his name Immanuel.
15 С гъстено мляко и мед ще яде, Когато се научи да отхвърля лошото и да избира доброто;
Butter and curds and wild honey shall he eat when he knows to refuse the evil and choose the good.
16 З ащото, преди да се научи детето Да отхвърли лошото и да избира доброто, Тая земя, от чиито двама царе се отвращаваш ти, Ще бъде изоставена.
For before the child shall know to refuse the evil and choose the good, the land whose two kings you abhor and of whom you are in sickening dread shall be forsaken.
17 Г оспод ще докара на тебе, На твоите люде и бащиният ти дом, Дни такива каквито не са дохождали От деня когато Ефрем се е отделил от Юда, - Ще докара асирийският цар.
The Lord shall bring upon you and upon your people and upon your father’s house such days as have not come since the day that Ephraim departed from Judah—even the king of Assyria.
18 И в същия ден Господ ще засвири за мухите, Които са в най-далечните околности на египетските реки, И за пчелите, които са в асирийската земя;
And in that day the Lord shall whistle for the fly that is in the whole extent of the canal country of Egypt and for the bee that is in the land of Assyria.
19 И те ще дойдат и всичките ще накацат по запустелите долини, И в дупките на канарите, и на всяка драка, и на всяко пасбище.
And these shall come and shall rest all of them in the desolate and rugged valleys and deep ravines and in the clefts of the rocks, and on all the thornbushes and on all the pastures.
20 В тоя ден Господ ще обръсне с бръснач Нает оттатък реката, асирийския цар, Главата и космите на краката, - даже и брадата ще смъкне.
In the same day, the Lord will shave with the razor that is hired from the parts beyond the River —even with the king of Assyria— the head and the hair of the legs, and it shall also consume the beard.
21 И в същия ден човек, Който храни крава и две овце;
And in that day, a man will keep alive only a young milk cow and two sheep.
22 Щ е яде сгъстено мляко от изобилието на млякото, което ще дават; Защото сгъстеното мляко и мед ще яде всеки, който е останал всред страната.
And because of the abundance of milk that they will give, he will eat butter and curds, for butter and curds and honey shall everyone eat who is left in the land.
23 И в оня ден всяко място, Гдето е имало хиляда лози по хиляда сребърника, Ще бъде за глогове и тръни.
And in that day, in every place where there used to be a thousand vines worth a thousand silver shekels, there will be briers and thorns.
24 С ъс стрели и с лъкове ще дойдат човеци там, Защото цялата страна ще стане само глогове и тръни;
With arrows and with bows shall a man come there, because all the land will be briers and thorns.
25 П оради страх от глогове и тръни Ти не ще дойдеш на никой хълм, копан сега с търнокоп, Но ще бъде място, на което ще изпращаш говеда, И което ще тъпчат овце.
And as for all the hills that were formerly cultivated with mattock and hoe, you will not go there for fear of briers and thorns; but they will become a place where oxen are let loose to pasture and where sheep tread.