1 П о-добър е сиромахът, който ходи в непорочността си, Нежели оня, който е с извратени устни а при това безумен.
Better is a poor man who walks in his integrity than a rich man who is perverse in his speech and is a fool.
2 Н аистина ожидане без разсъдък не е добро, И който бърза с нозете си, обърква пътя си.
Desire without knowledge is not good, and to be overhasty is to sin and miss the mark.
3 Б езумието на човека изкривява пътя му, И сърцето му негодува против Господа.
The foolishness of man subverts his way; then his heart is resentful and frets against the Lord.
4 Б огатството притуря много приятели, А сиромахът бива оставен от приятеля си,
Wealth makes many friends, but the poor man is avoided by his neighbor.
5 Л ъжливият свидетел няма да остане ненаказан, И който издиша лъжи няма да избегне.
A false witness shall not be unpunished, and he who breathes out lies shall not escape.
6 М нозина търсят благоволението на щедрия, И всеки е приятел на онзи, който дава подаръци.
Many will entreat the favor of a liberal man, and every man is a friend to him who gives gifts.
7 В сичките братя на сиромаха го мразят, - Колко повече отбягват от него приятелите му! - Той тича след тях с умолителни думи, но тях ги няма.
All the brothers of a poor man detest him—how much more do his friends go far from him! He pursues them with words, but they are gone.
8 К ойто придобива ум обича своята си душа; Който пази благоразумие ще намери добро.
He who gains Wisdom loves his own life; he who keeps understanding shall prosper and find good.
9 Л ъжлив свидетел няма да остане ненаказан, И който издиша лъжи ще загине.
A false witness shall not be unpunished, and he who breathes forth lies shall perish.
10 И знежеността не прилича на безумен, - Много по-малко на слуга да властвува над началници.
Luxury is not fitting for a fool—much less for a slave to rule over princes.
11 Б лагоразумието на човека възпира гнева му, И слава е за него да се не взира в престъпление.
Good sense makes a man restrain his anger, and it is his glory to overlook a transgression or an offense.
12 Г невът на царя е като реване на лъв, А благоволението му е като роса на тревата.
The king’s wrath is as terrifying as the roaring of a lion, but his favor is as dew upon the grass.
13 Б езумен син е бедствие за баща си, И препирните на жена са непрестанно капене.
A self-confident and foolish son is the calamity of his father, and the contentions of a wife are like a continual dripping.
14 К ъща и богатство се оставят наследство от бащите, Но благоразумна жена е от Господа.
House and riches are the inheritance from fathers, but a wise, understanding, and prudent wife is from the Lord.
15 Л еноста хвърля в дълбок сън, И бездейна душа ще гладува
Slothfulness casts one into a deep sleep, and the idle person shall suffer hunger.
16 К ойто пази заповедта пази душата си, А който немари пътищата си ще загине.
He who keeps the commandment keeps his own life, but he who despises His ways shall die.
17 К ойто показва милост към сиромаха заема Господу, И Той ще му въздаде за благодеянието му.
He who has pity on the poor lends to the Lord, and that which he has given He will repay to him.
18 Н аказвай сина си докато има надежда, И не закоравявай сърцето си да го оставиш да загине.
Discipline your son while there is hope, but do not set yourself to his ruin.
19 Я ростен човек ще понесе наказание, Защото, ако и да го избавиш, трябва пак същото да направиш.
A man of great wrath shall suffer the penalty; for if you deliver him, he will cause you to do it again.
20 С лушай съвет и приемай поука, За да останеш мъдър в сетнините си.
Hear counsel, receive instruction, and accept correction, that you may be wise in the time to come.
21 И ма много помисли в сърцето на човека, Но намерението Господно, то ще устои.
Many plans are in a man’s mind, but it is the Lord’s purpose for him that will stand.
22 М илосърдието на човека е чест нему, И сиромах човек е по-добър от този, който разорява.
That which is desired in a man is loyalty and kindness, but a poor man is better than a liar.
23 С трахът от Господа спомага към живот; Който го има ще си ляга наситен и не ще срещне зло.
The reverent, worshipful fear of the Lord leads to life, and he who has it rests satisfied; he cannot be visited with evil.
24 Л енивият затопява ръката си в паницата И не ще нито в устата си да я повърне.
The sluggard buries his hand in the dish, and will not so much as bring it to his mouth again.
25 А ко биеш присмивателя, простият ще стане внимателен; И ако изобличиш благоразумния, той ще придобие знание.
Strike a scoffer, and the simple will learn prudence; reprove a man of understanding, and he will increase in knowledge.
26 К ойто опропастява баща си и пропъжда майка си, Той е син, който причинява срам и нанася позор.
He who does violence to his father and chases away his mother is a son who causes shame and brings reproach.
27 П рестани, сине мой, да слушаш съвети, Които те отклоняват от мъдростта.
Cease, my son, to hear instruction only to ignore it and stray from the words of knowledge.
28 Л ошият свидетел се присмива на правосъдието; И устата на нечестивите поглъщат беззаконие.
A worthless witness scoffs at justice, and the mouth of the wicked swallows iniquity.
29 П рисъди се приготвят за присмивателите, И бой за гърба на безумните.
Judgments are prepared for scoffers, and stripes for the backs of fools.