Йов 40 ~ Job 40

picture

1 Г оспод говори на Иова и каза:

El Señor también le dijo a Job:

2 Т оя, която е изобличил Всемогъщият, ще ли се бори с Него? Тоя, който се препира с Бога, нека отговори на всичко това.

«¿Te parece sabio discutir con el Todopoderoso? El que discute con Dios, tiene que responderle.»

3 Т огава Иов отговори Господу, казвайки:

Y Job le respondió al Señor:

4 Е то, аз съм нищожен; какво да Ти отговоря? Турям ръката си на устата си.

«Indigno soy. ¿Qué te puedo responder? Más me conviene quedarme callado.

5 В еднъж съм говорил, и не ще да отговарям вече, Дори дваж, но няма да повторя.

Una vez he hablado, así que no voy a responder. Hablé por segunda vez, y no lo volveré a hacer.» Maravillas de la creación de Dios

6 Т огава Господ отговори на Иова из бурята, като каза:

Entonces el Señor respondió a Job desde el torbellino, y le dijo:

7 О паши сега кръста си като мъж; Аз ще те попитам, и ти Ми изявявай.

«Pórtate como hombre, y prepárate. Yo te voy a preguntar, y tú me vas a responder.

8 Д ори не ще ли допускаш Моята съдба? Ще осъдиш ли Мене, за да оправдаеш себе си?

¿Acaso vas a invalidar mi justicia? ¿O vas a condenarme para justificarte?

9 И ли имаш ли мишца като Бога? И можеш ли да гърмиш с глас като Него?

¿Tienes acaso el mismo poder que yo? ¿Puede tu voz resonar como la mía?

10 У краси се сега с превъсходство и достолепие, И облечи се в чест и величие.

»Revístete de majestad y de gloria; cúbrete de honra y hermosura.

11 И зсипвай преливащия си гняв; И гледай на всеки горделив, и смирявай го;

Deja sentir todo el ardor de tu ira; fija tu mirada en los orgullosos, y humíllalos.

12 Г ледай на всеки горделив, и снишавай го; И стъпквай нечестивите на мястото им;

Fíjate en los soberbios, y abátelos; quebranta a los malvados; ¡ponlos en su lugar!

13 С крий го купно в пръстта; Вържи лицата им в скрито място.

Sepúltalos a todos en la tierra; cúbreles la cara y déjalos en tinieblas.

14 Т огава и Аз ще изповядам пред тебе, Че твоята десница може да те спаси.

Entonces yo tendré que reconocer que tu diestra tiene el poder de salvarte.

15 Е то сега речния кон който съм направил както и тебе; Яде трева като вол.

»Mira a Behemot, la bestia de las bestias; criatura mía, lo mismo que tú. Se alimenta de hierba, como los bueyes,

16 Е то сега, силата му е в чреслата му, И якостта му е в мускулите на корема му.

su fuerza se concentra en sus lomos, y su vigor se halla en los músculos de su vientre;

17 К лати опашката си като кедър; Жилите на бедрата му са сплотени.

¡sacude su cola como un cedro! Los tendones de sus muslos se entrelazan,

18 К остите му са като медни цеви; Ребрата му са като железни лостове.

y sus huesos parecen barras de bronce; ¡sus patas son tan fuertes como el hierro!

19 Т ой е изящното дело Божие; Оня, Който го е направил, го е снабдил с меча Си.

»Behemot fue mi primera obra; Yo lo hice, y sólo yo puedo matarlo.

20 Н аистина планините промишляват за него храна. Гдето играят всичките полски зверове.

En los montes crece hierba para él, y allí retozan las bestias del campo.

21 Л яга под сенчестите дървета, В съкровището на тръстиката, и в блатата;

Behemot se echa entre los juncos; se echa entre las matas de los esteros.

22 С енчестите дървета го покриват със сянката си; Върбите на потоците го обкръжават.

La sombra de los árboles lo resguardan; los sauces del arroyo lo rodean.

23 Е то, ако би придошла река, той не трепери; Не се смущава, ако би се и Иордан устремил по устата му.

Si el río se desborda, él no se espanta; se queda tranquilo aunque el río Jordán lo cubra.

24 М оже ли някой да го хване когато е на щрек. Или да прободе носа му с примка?

¿Quién puede atacarlo, estando él despierto? ¿Quién puede acercarse a él y horadarle el hocico?