1 Г оспод говори на Иова и каза:
El Señor también le dijo a Job:
2 Т оя, която е изобличил Всемогъщият, ще ли се бори с Него? Тоя, който се препира с Бога, нека отговори на всичко това.
«¿Te parece sabio discutir con el Todopoderoso? El que discute con Dios, tiene que responderle.»
3 Т огава Иов отговори Господу, казвайки:
Y Job le respondió al Señor:
4 Е то, аз съм нищожен; какво да Ти отговоря? Турям ръката си на устата си.
«Indigno soy. ¿Qué te puedo responder? Más me conviene quedarme callado.
5 В еднъж съм говорил, и не ще да отговарям вече, Дори дваж, но няма да повторя.
Una vez he hablado, así que no voy a responder. Hablé por segunda vez, y no lo volveré a hacer.» Maravillas de la creación de Dios
6 Т огава Господ отговори на Иова из бурята, като каза:
Entonces el Señor respondió a Job desde el torbellino, y le dijo:
7 О паши сега кръста си като мъж; Аз ще те попитам, и ти Ми изявявай.
«Pórtate como hombre, y prepárate. Yo te voy a preguntar, y tú me vas a responder.
8 Д ори не ще ли допускаш Моята съдба? Ще осъдиш ли Мене, за да оправдаеш себе си?
¿Acaso vas a invalidar mi justicia? ¿O vas a condenarme para justificarte?
9 И ли имаш ли мишца като Бога? И можеш ли да гърмиш с глас като Него?
¿Tienes acaso el mismo poder que yo? ¿Puede tu voz resonar como la mía?
10 У краси се сега с превъсходство и достолепие, И облечи се в чест и величие.
»Revístete de majestad y de gloria; cúbrete de honra y hermosura.
11 И зсипвай преливащия си гняв; И гледай на всеки горделив, и смирявай го;
Deja sentir todo el ardor de tu ira; fija tu mirada en los orgullosos, y humíllalos.
12 Г ледай на всеки горделив, и снишавай го; И стъпквай нечестивите на мястото им;
Fíjate en los soberbios, y abátelos; quebranta a los malvados; ¡ponlos en su lugar!
13 С крий го купно в пръстта; Вържи лицата им в скрито място.
Sepúltalos a todos en la tierra; cúbreles la cara y déjalos en tinieblas.
14 Т огава и Аз ще изповядам пред тебе, Че твоята десница може да те спаси.
Entonces yo tendré que reconocer que tu diestra tiene el poder de salvarte.
15 Е то сега речния кон който съм направил както и тебе; Яде трева като вол.
»Mira a Behemot, la bestia de las bestias; criatura mía, lo mismo que tú. Se alimenta de hierba, como los bueyes,
16 Е то сега, силата му е в чреслата му, И якостта му е в мускулите на корема му.
su fuerza se concentra en sus lomos, y su vigor se halla en los músculos de su vientre;
17 К лати опашката си като кедър; Жилите на бедрата му са сплотени.
¡sacude su cola como un cedro! Los tendones de sus muslos se entrelazan,
18 К остите му са като медни цеви; Ребрата му са като железни лостове.
y sus huesos parecen barras de bronce; ¡sus patas son tan fuertes como el hierro!
19 Т ой е изящното дело Божие; Оня, Който го е направил, го е снабдил с меча Си.
»Behemot fue mi primera obra; Yo lo hice, y sólo yo puedo matarlo.
20 Н аистина планините промишляват за него храна. Гдето играят всичките полски зверове.
En los montes crece hierba para él, y allí retozan las bestias del campo.
21 Л яга под сенчестите дървета, В съкровището на тръстиката, и в блатата;
Behemot se echa entre los juncos; se echa entre las matas de los esteros.
22 С енчестите дървета го покриват със сянката си; Върбите на потоците го обкръжават.
La sombra de los árboles lo resguardan; los sauces del arroyo lo rodean.
23 Е то, ако би придошла река, той не трепери; Не се смущава, ако би се и Иордан устремил по устата му.
Si el río se desborda, él no se espanta; se queda tranquilo aunque el río Jordán lo cubra.
24 М оже ли някой да го хване когато е на щрек. Или да прободе носа му с примка?
¿Quién puede atacarlo, estando él despierto? ¿Quién puede acercarse a él y horadarle el hocico?