Йов 40 ~ Job 40

picture

1 Г оспод говори на Иова и каза:

Then the Lord said to Job,

2 Т оя, която е изобличил Всемогъщият, ще ли се бори с Него? Тоя, който се препира с Бога, нека отговори на всичко това.

“Will the faultfinder contend with the Almighty? Let him who reproves God answer it.”

3 Т огава Иов отговори Господу, казвайки:

Then Job answered the Lord and said,

4 Е то, аз съм нищожен; какво да Ти отговоря? Турям ръката си на устата си.

“Behold, I am insignificant; what can I reply to You? I lay my hand on my mouth.

5 В еднъж съм говорил, и не ще да отговарям вече, Дори дваж, но няма да повторя.

“Once I have spoken, and I will not answer; Even twice, and I will add nothing more.” God Questions Job

6 Т огава Господ отговори на Иова из бурята, като каза:

Then the Lord answered Job out of the storm and said,

7 О паши сега кръста си като мъж; Аз ще те попитам, и ти Ми изявявай.

“Now gird up your loins like a man; I will ask you, and you instruct Me.

8 Д ори не ще ли допускаш Моята съдба? Ще осъдиш ли Мене, за да оправдаеш себе си?

“Will you really annul My judgment? Will you condemn Me that you may be justified?

9 И ли имаш ли мишца като Бога? И можеш ли да гърмиш с глас като Него?

“Or do you have an arm like God, And can you thunder with a voice like His?

10 У краси се сега с превъсходство и достолепие, И облечи се в чест и величие.

“ Adorn yourself with eminence and dignity, And clothe yourself with honor and majesty.

11 И зсипвай преливащия си гняв; И гледай на всеки горделив, и смирявай го;

“Pour out the overflowings of your anger, And look on everyone who is proud, and make him low.

12 Г ледай на всеки горделив, и снишавай го; И стъпквай нечестивите на мястото им;

“Look on everyone who is proud, and humble him, And tread down the wicked where they stand.

13 С крий го купно в пръстта; Вържи лицата им в скрито място.

“ Hide them in the dust together; Bind them in the hidden place.

14 Т огава и Аз ще изповядам пред тебе, Че твоята десница може да те спаси.

“Then I will also confess to you, That your own right hand can save you. God’s Power Shown in Creatures

15 Е то сега речния кон който съм направил както и тебе; Яде трева като вол.

“Behold now, Behemoth, which I made as well as you; He eats grass like an ox.

16 Е то сега, силата му е в чреслата му, И якостта му е в мускулите на корема му.

“Behold now, his strength in his loins And his power in the muscles of his belly.

17 К лати опашката си като кедър; Жилите на бедрата му са сплотени.

“He bends his tail like a cedar; The sinews of his thighs are knit together.

18 К остите му са като медни цеви; Ребрата му са като железни лостове.

“His bones are tubes of bronze; His limbs are like bars of iron.

19 Т ой е изящното дело Божие; Оня, Който го е направил, го е снабдил с меча Си.

“He is the first of the ways of God; Let his maker bring near his sword.

20 Н аистина планините промишляват за него храна. Гдето играят всичките полски зверове.

“Surely the mountains bring him food, And all the beasts of the field play there.

21 Л яга под сенчестите дървета, В съкровището на тръстиката, и в блатата;

“Under the lotus plants he lies down, In the covert of the reeds and the marsh.

22 С енчестите дървета го покриват със сянката си; Върбите на потоците го обкръжават.

“The lotus plants cover him with shade; The willows of the brook surround him.

23 Е то, ако би придошла река, той не трепери; Не се смущава, ако би се и Иордан устремил по устата му.

“If a river rages, he is not alarmed; He is confident, though the Jordan rushes to his mouth.

24 М оже ли някой да го хване когато е на щрек. Или да прободе носа му с примка?

“Can anyone capture him when he is on watch, With barbs can anyone pierce his nose?