Исая 41 ~ Isaiah 41

picture

1 М ълчете пред Мене вие острови; И племената нека подновят силата си; Нека приближат, и тогава нека говорят; Нека застанем заедно на съд.

“ Coastlands, listen to Me in silence, And let the peoples gain new strength; Let them come forward, then let them speak; Let us come together for judgment.

2 К ой е въздигнал едного от изток, Когото повика с правда при нозете Си? Предава му народи, и поставя го господар над царе. И тях предава на ножа му като прах. На лъка му като отвята плява.

“ Who has aroused one from the east Whom He calls in righteousness to His feet? He delivers up nations before him And subdues kings. He makes them like dust with his sword, As the wind-driven chaff with his bow.

3 П огонва ги, и безопасно минава Пътя, по който не беше ходил с нозете си.

“He pursues them, passing on in safety, By a way he had not been traversing with his feet.

4 К ой издействува и извърши това., Като повика още в началото бъдещите родове? Аз Господ, първият и с последният, Аз съм.

“ Who has performed and accomplished it, Calling forth the generations from the beginning? ‘ I, the Lord, am the first, and with the last. I am He.’”

5 О стровите видяха и се уплашиха, Земните краища се разтрепераха, Приближиха се и дойдоха.

The coastlands have seen and are afraid; The ends of the earth tremble; They have drawn near and have come.

6 В секи помогна на другаря си, И рече на брата си: Дерзай!

Each one helps his neighbor And says to his brother, “Be strong!”

7 И тъй, дърводелецът насърчаваше златаря, И тоя, който кове с чука, онзи, който удря на наковалнята, Като казваше: Добре е споено, И го закрепяваше с гвоздеи, за да се не клати.

So the craftsman encourages the smelter, And he who smooths metal with the hammer encourages him who beats the anvil, Saying of the soldering, “It is good”; And he fastens it with nails, So that it will not totter.

8 Н о ти, Израилю, служителю Мой, Якове, когото Аз избрах, Потомството на приятеля Мой Авраама,

“But you, Israel, My servant, Jacob whom I have chosen, Descendant of Abraham My friend,

9 Т и, когото взех от краищата на земята, И повиках от най-далечните й страни, И ти рекох: Ти си Мой служител, Аз те избрах, и не го отхвърлих,

You whom I have taken from the ends of the earth, And called from its remotest parts And said to you, ‘You are My servant, I have chosen you and not rejected you.

10 Н е бой се, защото Аз съм с тебе: Не се ужасявай, защото Аз съм твой Бог; Ще те укрепя, да! ще ти помогна. Да! ще те подпра с праведната Си десница,

‘Do not fear, for I am with you; Do not anxiously look about you, for I am your God. I will strengthen you, surely I will help you, Surely I will uphold you with My righteous right hand.’

11 Е то, всички, които са разгневени на тебе, Ще се засрамят и смутят; Съперниците ти ще станат като нищо и ще загинат.

“Behold, all those who are angered at you will be shamed and dishonored; Those who contend with you will be as nothing and will perish.

12 Щ е потърсят ония, които се сражават против тебе, И няма да ги намериш; Ония, които воюват против тебе, ще станат като нищо, И като че не са били.

“ You will seek those who quarrel with you, but will not find them, Those who war with you will be as nothing and non-existent.

13 З ащото Аз Господ твоят Бог съм, Който подкрепям десницата ти, И ти казвам: Не бой се, Аз ще ти помогна.

“For I am the Lord your God, who upholds your right hand, Who says to you, ‘ Do not fear, I will help you.’

14 Н е бой се червею Якове, и вие, малцината Израилеви; Аз ще ти помагам, казва Господ, Твоят изкупител, Светият Израилев.

“Do not fear, you worm Jacob, you men of Israel; I will help you,” declares the Lord, “ and your Redeemer is the Holy One of Israel.

15 Е то, Аз ще те направя на нова остра назъбена диканя; Ще вършееш планините и ще ги стриеш, И ще обърнеш хълмовете на дребна плява;

“Behold, I have made you a new, sharp threshing sledge with double edges; You will thresh the mountains and pulverize them, And will make the hills like chaff.

16 Щ е ги отвееш, и вятърът ще ги отнесе, И вихрушката ще ги разпръсне; А ти ще се зарадваш в Господа, Ще се похвалиш в Светия Израилев.

“You will winnow them, and the wind will carry them away, And the storm will scatter them; But you will rejoice in the Lord, You will glory in the Holy One of Israel.

17 К огато сиромасите и немотните потърсят вода, А няма, и езикът им съхне от жажда, Аз Господ ще ги послушам, Аз Израилевият Бог няма да ги оставя.

“The afflicted and needy are seeking water, but there is none, And their tongue is parched with thirst; I, the Lord, will answer them Myself, As the God of Israel I will not forsake them.

18 Щ е отворя реки на големи височини, И извори всред долините; Ще обърна пустинята на водни езера, И сухата земя на водни извори.

“I will open rivers on the bare heights And springs in the midst of the valleys; I will make the wilderness a pool of water And the dry land fountains of water.

19 В пустинята ще насадя кедър, ситим, Митра и маслено дърво; В ненаселената земя ще поставя наедно елха, Явор и кипарис,

“I will put the cedar in the wilderness, The acacia and the myrtle and the olive tree; I will place the juniper in the desert Together with the box tree and the cypress,

20 З а да видят и да знаят, Да разсъдят и да разберат всички, Че ръката Господна е направила това, И Светият Израилев го е създал.

That they may see and recognize, And consider and gain insight as well, That the hand of the Lord has done this, And the Holy One of Israel has created it.

21 П редставете делото си, казва Гспод; Приведете силните си доказателства казва Якововият Цар

“ Present your case,” the Lord says. “Bring forward your strong arguments,” The King of Jacob says.

22 Н ека ги приведат, и нека ни явят какво има да стане; Обяснете предишното, кажете какво е било, Та да приложим сърцата си в него и да узнаем сетнината му; Или известете ни бъдещето,

Let them bring forth and declare to us what is going to take place; As for the former events, declare what they were, That we may consider them and know their outcome. Or announce to us what is coming;

23 И звестете какво има да стане изпосле, За да познаем, че сте богове; Дори докарвайте някакво добро или някакво зло докарвайте, За да се ужасим като го видим всички.

Declare the things that are going to come afterward, That we may know that you are gods; Indeed, do good or evil, that we may anxiously look about us and fear together.

24 Е то, вие сте по-малко от нищо; И това, което вършите, по-малко от нищо; Мерзост е оня, който ви избира.

Behold, you are of no account, And your work amounts to nothing; He who chooses you is an abomination.

25 И здигнах едного от север, и той е дошъл, - От изгрева на слънцето едного, който призовава Моето име; И ще нагази първенците като кал, Както грънчарят тъпче глината.

“I have aroused one from the north, and he has come; From the rising of the sun he will call on My name; And he will come upon rulers as upon mortar, Even as the potter treads clay.”

26 К ой е изявил това от начало, за да знаем, И от преди време та да речем: Той има право ? Напротив, няма някой да го е изявил, няма някой да го е казал, Няма някой да е чул думите ви.

Who has declared this from the beginning, that we might know? Or from former times, that we may say, “ He is right!”? Surely there was no one who declared, Surely there was no one who proclaimed, Surely there was no one who heard your words.

27 П ръв Аз рекох на Сиона: Ето ги! ето ги! И дадох на Ерусалим благовестител.

“ Formerly I said to Zion, ‘Behold, here they are.’ And to Jerusalem, ‘I will give a messenger of good news.’

28 З ащото, когато прегледах, нямаше никой; Да! между тях нямаше съветник, Който да може да отговори дума, когато ги попитах.

“But when I look, there is no one, And there is no counselor among them Who, if I ask, can give an answer.

29 Е то, те всички са суета, Делата им са нищо, Излеяните им идоли са вятър и посрамление.

“Behold, all of them are false; Their works are worthless, Their molten images are wind and emptiness.