Йов 11 ~ Job 11

picture

1 Т огава нааматецът Софар, в отговор рече: -

Then Zophar the Naamathite answered,

2 Н е трябва ли да се отговори на многото думи? Бива ли да се оправдае словоохотлив човек?

“Shall a multitude of words go unanswered, And a talkative man be acquitted?

3 Т воите самохвалства ще запушат ли хорските уста? И когато ти се присмиваш, тебе никой да не засрами ли?

“Shall your boasts silence men? And shall you scoff and none rebuke?

4 З ащото ти казваш: Това, което говоря, е право, И аз съм чист пред Твоите очи.

“For you have said, ‘My teaching is pure, And I am innocent in your eyes.’

5 Н о дано проговореше Бог, И да отвореше устните Си против тебе.

“But would that God might speak, And open His lips against you,

6 И да ти явеше тайните на мъдростта, Че тя е двояка в проницателността си, Знай, прочее, че Бог изисква от тебе по-малко, отколкото заслужава беззаконието ти.

And show you the secrets of wisdom! For sound wisdom has two sides. Know then that God forgets a part of your iniquity.

7 М ожеш ли да изброиш Божиите дълбочини? Можеш ли да издириш Всемогъщия напълно?

“ Can you discover the depths of God? Can you discover the limits of the Almighty?

8 Т ия тайни са високи до небето; що можеш да сториш? По-дълбоки са от преизподнята; що можеш да узнаеш?

“ They are high as the heavens, what can you do? Deeper than Sheol, what can you know?

9 М ярката им е по-дълга от земята И по-широка от морето.

“Its measure is longer than the earth And broader than the sea.

10 А ко мине Той та улови и събере съд, То кой може да Му забрани?

“If He passes by or shuts up, Or calls an assembly, who can restrain Him?

11 З ащото Той знае суетните човеци, Той вижда и нечестието, без да Му е нужно да внимава в него.

“For He knows false men, And He sees iniquity without investigating.

12 Н о суетният човек е лишен от разум; Дори, човек се ражда като диво оселче.

“ An idiot will become intelligent When the foal of a wild donkey is born a man.

13 А ко управиш ти сърцето си, И простреш ръцете си към Него,

“ If you would direct your heart right And spread out your hand to Him,

14 А ко има беззаконие в ръцете ти, отстрани го, И не оставяй да обитава нечестие в шатрите ти.

If iniquity is in your hand, put it far away, And do not let wickedness dwell in your tents;

15 Т огава само ще издигнеш лицето си без петно, Да! утвърден ще бъдеш, и няма да се боиш;

“Then, indeed, you could lift up your face without moral defect, And you would be steadfast and not fear.

16 З ащото ще забравиш скръбта си; Ще си я спомняш като води, които са оттекли.

“For you would forget your trouble, As waters that have passed by, you would remember it.

17 Т воето пребивание ще бъде по-светло от пладне; И тъмнина ако си, пак ще станеш като зора.

“Your life would be brighter than noonday; Darkness would be like the morning.

18 Щ е бъдеш в увереност, защото има надежда; Да! Ще се озърнеш наоколо, и ще си легнеш безопасно.

“Then you would trust, because there is hope; And you would look around and rest securely.

19 Щ е легнеш, и не ще има кой да те плаши; Дори мнозина ще търсят твоето благоволение.

“You would lie down and none would disturb you, And many would entreat your favor.

20 А очите на нечестивите ще изтекат; Прибежище не ще има за тях; И надеждата им ще бъде, че ще издъхват.

“But the eyes of the wicked will fail, And there will be no escape for them; And their hope is to breathe their last.”