1 З атова аз, Павел, затворник на Исуса Христа заради вас езичниците,
For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles—
2 п онеже сте чули за нареденото от Божията благодат, която ми е дадена заради вас,
if indeed you have heard of the stewardship of God’s grace which was given to me for you;
3 ч е по откровение ми стана известна тайната, (както и по-преди вкратце ви писах,
that by revelation there was made known to me the mystery, as I wrote before in brief.
4 о т което, като прочитате, може да разберете моето проумяване в Христовата тайна)
By referring to this, when you read you can understand my insight into the mystery of Christ,
5 к оято в други поколения не биде известна на човешкия род, както сега чрез Духа се откри на Неговите свети апостоли и пророци,
which in other generations was not made known to the sons of men, as it has now been revealed to His holy apostles and prophets in the Spirit;
6 а именно, че езичниците са сънаследници, като съставляват едно тяло, и са съпричасници на обещание в Христа Исуса чрез благовестието,
to be specific, that the Gentiles are fellow heirs and fellow members of the body, and fellow partakers of the promise in Christ Jesus through the gospel,
7 н а което станах служител според Божията благодат,
of which I was made a minister, according to the gift of God’s grace which was given to me according to the working of His power.
8 Н а мене, най-нищожния от всички светии, се даде тая благодат, да благовестя между езичниците неизследимото Христово богатство;
To me, the very least of all saints, this grace was given, to preach to the Gentiles the unfathomable riches of Christ,
9 и да осветлявам всичките в наредбата относно тайната, която от векове е била скрита у Бога, създателя на всичко,
and to bring to light what is the administration of the mystery which for ages has been hidden in God who created all things;
10 т ъй щото на небесните началства и власти да стане позната сега чрез църквата многообразната премъдрост на Бога,
so that the manifold wisdom of God might now be made known through the church to the rulers and the authorities in the heavenly places.
11 с поред превечното намерение, което Той изработи в Христа Исуса нашия Господ;
This was in accordance with the eternal purpose which He carried out in Christ Jesus our Lord,
12 в Когото имаме своето дръзновение и достъп с увереност чрез вяра в Него;
in whom we have boldness and confident access through faith in Him.
13 з а която причина ви моля да се не обезсърчавате от моите изпитни за вас, тъй като те са за вас слава,
Therefore I ask you not to lose heart at my tribulations on your behalf, for they are your glory.
14 з атова, прекланям коленете си пред Отца,
For this reason I bow my knees before the Father,
15 о т Когото носи името всеки род на небесата и на земята,
from whom every family in heaven and on earth derives its name,
16 д а ви даде според богатствата на славата Си, да се утвърдите здраво чрез Неговия Дух във вътрешния човек,
that He would grant you, according to the riches of His glory, to be strengthened with power through His Spirit in the inner man,
17 ч рез вяра да се всели Христос във вашите сърца, тъй че закоренени и основани в любовта
so that Christ may dwell in your hearts through faith; and that you, being rooted and grounded in love,
18 д а бъдете силни, да разберете заедно с всичките светии, що е широчината и дължината, височината и дълбочината,
may be able to comprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,
19 и да повикате Христовата любов, която никое знание не може да обгърне, за да се изпълните в цялата Божия пълнота.
and to know the love of Christ which surpasses knowledge, that you may be filled up to all the fullness of God.
20 А на Този, Който, според действуващата в нас сила, може да направи несравнено повече, отколкото искаме или мислим,
Now to Him who is able to do far more abundantly beyond all that we ask or think, according to the power that works within us,
21 н а Него да бъде слава в църквата и в Христа Исуса във всичките родове от века до века. Амин.
to Him be the glory in the church and in Christ Jesus to all generations forever and ever. Amen.