1 А з съм роза Саронова И долински крем.
“ I am the rose of Sharon, The lily of the valleys.”
2 К акто е кремът между тръните; Така е любезната ми между дъщерите.
“ Like a lily among the thorns, So is my darling among the maidens.”
3 К акто ябълката между дърветата на сада, Така е възлюбеният ми между синовете; Пожелах сянката му и седнах под нея, И плодът му бе сладък в устата ми.
“ Like an apple tree among the trees of the forest, So is my beloved among the young men. In his shade I took great delight and sat down, And his fruit was sweet to my taste.
4 Д оведе ме в дома на пированието, И знамето му над мене бе любов.
“He has brought me to his banquet hall, And his banner over me is love.
5 П одкрепете ме с млинчета, разхладете ме с ябълки Защото съм ранена от любов.
“Sustain me with raisin cakes, Refresh me with apples, Because I am lovesick.
6 Л евицата му е под главата ми, И десницата му ме прегръща.
“Let his left hand be under my head And his right hand embrace me.”
7 З аклевам ви, ерусалимски дъщери В сърните и в полските елени. Да не възбудите и да не събудите любовта ми преди да пожелае.
“ I adjure you, O daughters of Jerusalem, By the gazelles or by the hinds of the field, That you do not arouse or awaken my love Until she pleases.”
8 Г ласът на възлюбления! ето, иде той, Скача по горите, играе по хълмовете.
“ Listen! My beloved! Behold, he is coming, Climbing on the mountains, Leaping on the hills!
9 В ъзлюбеният ми прилича на сърна или на млад елен; Ето стои, зад стената ни, Гледа в прозорците, Надзърта през решетките.
“My beloved is like a gazelle or a young stag. Behold, he is standing behind our wall, He is looking through the windows, He is peering through the lattice.
10 П роговаря възлюбленият ми и казва ми: Стани, любезна моя, прекрасна моя, и дойди;
“My beloved responded and said to me, ‘ Arise, my darling, my beautiful one, And come along.
11 З ащото, ето, зимата измина, И дъждът престана и отиде си;
‘For behold, the winter is past, The rain is over and gone.
12 Ц ветята се явяват по земята, Времето на птичето пеене пристигна, И гласът на гургулицата се чува в нашата земя;
‘The flowers have already appeared in the land; The time has arrived for pruning the vines, And the voice of the turtledove has been heard in our land.
13 П о смоковницата зреят първите й смокини, И лозята цъфтят и издават благоухание. Стани, любезна моя; прекрасна моя, та дойди.
‘The fig tree has ripened its figs, And the vines in blossom have given forth their fragrance. Arise, my darling, my beautiful one, And come along!’”
14 О гълъбице моя, в пукнатините на скалата. В скришните места на стръмнините, Нека видя лицето ти, нека чуя гласа ти; Защото гласът ти е сладък, и лицето ти прекрасно.
“ O my dove, in the clefts of the rock, In the secret place of the steep pathway, Let me see your form, Let me hear your voice; For your voice is sweet, And your form is lovely.”
15 Х ванете ни лисиците, Малките лисици, които погубват лозята; Защото лозята ни цъфтят.
“ Catch the foxes for us, The little foxes that are ruining the vineyards, While our vineyards are in blossom.”
16 В ъзлюбленият ми е мой, и аз негова; Пасе стадото си между кремовете.
“ My beloved is mine, and I am his; He pastures his flock among the lilies.
17 Д огде повее дневния хладен ветрец и побягнат сенките, Върни се, вълюблени ми, и бъди като сърне Или млад елен по назъбените планини.
“ Until the cool of the day when the shadows flee away, Turn, my beloved, and be like a gazelle Or a young stag on the mountains of Bether.”