1 Т огава Анна се помоли, като казваше:- Развесели се сърцето ми в Господа; Въздигна се рога ми чрез Господа; Разшириха се устата ми срещу неприятелите ми, Защото се развеселих в спасението Ти.
Then Hannah prayed and said, “My heart exults in the Lord; My horn is exalted in the Lord, My mouth speaks boldly against my enemies, Because I rejoice in Your salvation.
2 Н яма свет какъвто е Господ; Защото няма друг освен Тебе, Нито канара като нашия Бог.
“ There is no one holy like the Lord, Indeed, there is no one besides You, Nor is there any rock like our God.
3 Н е продължавайте да говорите горделиво; Да не излезе високомерие из устата ви; Защото Господ е Бог на знания, И от него се претеглят делата.
“ Boast no more so very proudly, Do not let arrogance come out of your mouth; For the Lord is a God of knowledge, And with Him actions are weighed.
4 Л ъковете на силните се строшиха; И немощните се препасаха със сила.
“ The bows of the mighty are shattered, But the feeble gird on strength.
5 С итите се пазариха за хляб; А гладните престанаха да гладуват. Ей, и не плодната роди седем, А многодетната изнемощя.
“Those who were full hire themselves out for bread, But those who were hungry cease to hunger. Even the barren gives birth to seven, But she who has many children languishes.
6 Г оспод умъртвява, и съживява; Сваля в ада, и възвежда.
“ The Lord kills and makes alive; He brings down to Sheol and raises up.
7 Г оспод осиромашава човека, и обогатява; Смирява човека, и въздига.
“ The Lord makes poor and rich; He brings low, He also exalts.
8 В ъздига бедния от пръстта, И възвишава сиромаха от бунището, За да ги направи да седнат между князете, И да наследят славен престол; Защото стълбовете на земята са на Господа, Който и постави на тях вселената.
“ He raises the poor from the dust, He lifts the needy from the ash heap To make them sit with nobles, And inherit a seat of honor; For the pillars of the earth are the Lord’s, And He set the world on them.
9 Щ е пази нозете на светиите Си; А нечестивите ще погинат в тъмнината; Понеже със сила не ще надделее човек.
“ He keeps the feet of His godly ones, But the wicked ones are silenced in darkness; For not by might shall a man prevail.
10 П ротивниците на Господа ще се сломят; Ще гръмне от небето против тях; Господ ще съди краищата на земята, И ще даде сила на царя Си, И ще въздигне рога на помазаника Си.
“ Those who contend with the Lord will be shattered; Against them He will thunder in the heavens, The Lord will judge the ends of the earth; And He will give strength to His king, And will exalt the horn of His anointed.”
11 Т огава Елкана си отида у дома си в Рама. А детето слугуваше Господу пред свещеника Илия.
Then Elkanah went to his home at Ramah. But the boy ministered to the Lord before Eli the priest. The Sin of Eli’s Sons
12 А Илиевите синове бяха лоши човеци, които не познаваха Господа.
Now the sons of Eli were worthless men; they did not know the Lord
13 Т ия свещеници постъпваха към людете така: когато някой принасяше жертва, като се вареше месото, слугата на свещеника дохождаше с тризъбна вилица в ръка
and the custom of the priests with the people. When any man was offering a sacrifice, the priest’s servant would come while the meat was boiling, with a three-pronged fork in his hand.
14 и забождаше я в тенджерата или в котела, или в котлето, или в гърнето; и каквото издигаше вилицата, свещеникът го вземаше за себе си. Така постъпваха в Сило с всичките израилтяни, които дохождаха там.
Then he would thrust it into the pan, or kettle, or caldron, or pot; all that the fork brought up the priest would take for himself. Thus they did in Shiloh to all the Israelites who came there.
15 Д аже и преди да изгорят тлъстината, слугата на свещеника дохождаше та казваше на човека, който принасяше жертвата: Дай на свещеника месото за печене, защото няма да приеме от тебе варено месо, но сурово.
Also, before they burned the fat, the priest’s servant would come and say to the man who was sacrificing, “Give the priest meat for roasting, as he will not take boiled meat from you, only raw.”
16 И ако човекът му речеше: Нека изгорят първо тлъстината, и сетне си вземи колкото желае душата ти, тогава казваше: Не, но сега ще дадеш, и ако не, ще взема на сила.
If the man said to him, “They must surely burn the fat first, and then take as much as you desire,” then he would say, “No, but you shall give it to me now; and if not, I will take it by force.”
17 Т ака грехът на тия младежи беше твърде голям пред Господа; защото човеците се отвращаваха от Господната жертва.
Thus the sin of the young men was very great before the Lord, for the men despised the offering of the Lord. Samuel before the Lord as a Boy
18 А Самуил слугуваше пред Господа, дете препасано с ленен ефод.
Now Samuel was ministering before the Lord, as a boy wearing a linen ephod.
19 И майка му правеше за него горна дрешка та му донасяше всяка година, когато дохождаше с мъжа си, за да принесе годишната жертва.
And his mother would make him a little robe and bring it to him from year to year when she would come up with her husband to offer the yearly sacrifice.
20 И Илий благослови Елкана и жена му, като каза: Господ да ти даде рожба от тая жена вместо заема, който дадохте на Господа. И те отидоха на мястото си.
Then Eli would bless Elkanah and his wife and say, “May the Lord give you children from this woman in place of the one she dedicated to the Lord.” And they went to their own home.
21 И Господ посети Анна; и тя зачна и роди три сина и две дъщери. А детето Самуил растеше пред Господа.
The Lord visited Hannah; and she conceived and gave birth to three sons and two daughters. And the boy Samuel grew before the Lord. Eli Rebukes His Sons
22 А като беше Илий много стар, чу всичко, що прави синовете му на целия Израил, и как лежали с жените, които слугували при входа на шатъра за срещане.
Now Eli was very old; and he heard all that his sons were doing to all Israel, and how they lay with the women who served at the doorway of the tent of meeting.
23 И той им рече: Защо правите такива работи? понеже слушам лоши работи за вас от всички тия люде.
He said to them, “Why do you do such things, the evil things that I hear from all these people?
24 Н едейте, чада мои; защото не е добър слухът, който чувам; вие правите Господните люде да стават престъпници.
No, my sons; for the report is not good which I hear the Lord’s people circulating.
25 А ко сгреши човек на човека ще стане моление Богу за него; но ако съгреши някой Господу, кой ще се моли за него? Но те не послушаха гласа на баща си, защото Господ щеше да ги погуби.
If one man sins against another, God will mediate for him; but if a man sins against the Lord, who can intercede for him?” But they would not listen to the voice of their father, for the Lord desired to put them to death.
26 А детето Самуил растеше и придобиваше благоволението и на Господа и на човеците.
Now the boy Samuel was growing in stature and in favor both with the Lord and with men.
27 Т огава дойде един Божий човек при Илия та му рече: Така казва Господ: Не съм ли Се открил явно на бащиния ти дом когато те бяха в Египет у Фараоновия дом?
Then a man of God came to Eli and said to him, “Thus says the Lord, ‘ Did I not indeed reveal Myself to the house of your father when they were in Egypt in bondage to Pharaoh’s house?
28 И не съм ли избрал него измежду всичките Израилеви племена за Мой свещеник, за да принесе жертвата на олтара Ми, да гори темян и да носи ефод пред Мене? И не съм ли дал на бащиния ти дом всичките приноси чрез огън от израилтяните?
Did I not choose them from all the tribes of Israel to be My priests, to go up to My altar, to burn incense, to carry an ephod before Me; and did I not give to the house of your father all the fire offerings of the sons of Israel?
29 З ащо, прочее, ритате жертвата Ми и приноса Ми, който съм заповядал да принасят в жилището Ми, и почитат синовете си повече от Мене, за да се гоите с по-доброто от всичките приноси на людете Ми Израиля?
Why do you kick at My sacrifice and at My offering which I have commanded in My dwelling, and honor your sons above Me, by making yourselves fat with the choicest of every offering of My people Israel?’
30 З атова Господ Израилевият Бог каза: Аз наистина думах, че твоят дом и домът на баща ти ще да ходят пред Мене до века; но сега Господ каза: Далеч от Мене! защото ония, които славят Мене, тях ще прославя Аз, а ония, които Ме презират, ще бъдат презрени.
Therefore the Lord God of Israel declares, ‘ I did indeed say that your house and the house of your father should walk before Me forever’; but now the Lord declares, ‘Far be it from Me—for those who honor Me I will honor, and those who despise Me will be lightly esteemed.
31 Е то, идат дните, когато ще пресека мишцата на бащиния ти дом, така щото да няма старец в дома ти.
Behold, the days are coming when I will break your strength and the strength of your father’s house so that there will not be an old man in your house.
32 И според всичките блага, които ще се дадат на Израиля, в жилището Ми ще видиш утеснение; и не ще има старец в дома ти до века.
You will see the distress of My dwelling, in spite of all the good that I do for Israel; and an old man will not be in your house forever.
33 И оня от твоите, когото не отсека от олтара Си, ще бъде за изнуряване на очите ти и за огорчаване на душата ти; и всичките внуци на дома ти ще умират в средна възраст.
Yet I will not cut off every man of yours from My altar so that your eyes will fail from weeping and your soul grieve, and all the increase of your house will die in the prime of life.
34 И това, което ще дойде върху двамата ти сина, върху Офния и Финееса, ще ти бъде знамение: в един ден и двамата ще умрат.
This will be the sign to you which will come concerning your two sons, Hophni and Phinehas: on the same day both of them will die.
35 И Аз ще си въздигна верен свещеник, който ще постъпва според това, което е в сърцето Ми и в душата Ми; и ще съградя непоколебим дом; и той ще ходи пред помазаника Ми до века.
But I will raise up for Myself a faithful priest who will do according to what is in My heart and in My soul; and I will build him an enduring house, and he will walk before My anointed always.
36 А всеки, който остане в твоя дом, ще дохожда да му се кланя за малко пари и за един хляб, и ще казва: Назначи ме, моля, на някоя от свещеническите служби, за да ям едно късче хляб.
Everyone who is left in your house will come and bow down to him for a piece of silver or a loaf of bread and say, “Please assign me to one of the priest’s offices so that I may eat a piece of bread.”’”