1 Т огава нааматецът Софар, в отговор рече: -
Entonces Zofar, el Naamatita respondió:
2 Н е трябва ли да се отговори на многото думи? Бива ли да се оправдае словоохотлив човек?
“¿Quedará sin respuesta esa multitud de palabras? ¿Será absuelto el que mucho habla ?
3 Т воите самохвалства ще запушат ли хорските уста? И когато ти се присмиваш, тебе никой да не засрами ли?
¿Hará callar a los hombres tu palabrería? ¿Harás escarnio sin que nadie te reprenda?
4 З ащото ти казваш: Това, което говоря, е право, И аз съм чист пред Твоите очи.
Pues has dicho: ‘Mi enseñanza es pura, Y soy inocente ante tus ojos.’
5 Н о дано проговореше Бог, И да отвореше устните Си против тебе.
Pero, ¡quién diera que Dios hablara, Que abriera Sus labios contra ti
6 И да ти явеше тайните на мъдростта, Че тя е двояка в проницателността си, Знай, прочее, че Бог изисква от тебе по-малко, отколкото заслужава беззаконието ти.
Y te declarara los secretos de la sabiduría! Porque la verdadera sabiduría tiene dos lados. Sabrías entonces que Dios da por olvidada parte de tu iniquidad.
7 М ожеш ли да изброиш Божиите дълбочини? Можеш ли да издириш Всемогъщия напълно?
¿Podrás tú descubrir las profundidades de Dios? ¿Podrás descubrir los límites del Todopoderoso (Shaddai) ?
8 Т ия тайни са високи до небето; що можеш да сториш? По-дълбоки са от преизподнята; що можеш да узнаеш?
Altos son como los cielos; ¿qué puedes tú hacer? Más profundos son que el Seol (región de los muertos); ¿qué puedes tú saber?
9 М ярката им е по-дълга от земята И по-широка от морето.
Más extensa que la tierra es su dimensión, Y más ancha que el mar.
10 А ко мине Той та улови и събере съд, То кой може да Му забрани?
Si El pasa, o encierra, O convoca una asamblea, ¿quién podrá impedírselo ?
11 З ащото Той знае суетните човеци, Той вижда и нечестието, без да Му е нужно да внимава в него.
Porque El conoce a los hombres falsos, Y ve la iniquidad sin investigar.
12 Н о суетният човек е лишен от разум; Дори, човек се ражда като диво оселче.
El hombre tonto se hará inteligente Cuando el pollino de un asno montés nazca hombre.
13 А ко управиш ти сърцето си, И простреш ръцете си към Него,
Si diriges bien tu corazón Y extiendes a El tu mano,
14 А ко има беззаконие в ръцете ти, отстрани го, И не оставяй да обитава нечестие в шатрите ти.
Si en tu mano hay iniquidad y la alejas de ti Y no permites que la maldad more en tus tiendas,
15 Т огава само ще издигнеш лицето си без петно, Да! утвърден ще бъдеш, и няма да се боиш;
Entonces, ciertamente levantarás tu rostro sin mancha, Estarás firme y no temerás.
16 З ащото ще забравиш скръбта си; Ще си я спомняш като води, които са оттекли.
Porque olvidarás tu aflicción, Como aguas que han pasado la recordarás.
17 Т воето пребивание ще бъде по-светло от пладне; И тъмнина ако си, пак ще станеш като зора.
Tu vida será más radiante que el mediodía, Y hasta la oscuridad será como la mañana.
18 Щ е бъдеш в увереност, защото има надежда; Да! Ще се озърнеш наоколо, и ще си легнеш безопасно.
Entonces confiarás, porque hay esperanza, Mirarás alrededor y te acostarás seguro.
19 Щ е легнеш, и не ще има кой да те плаши; Дори мнозина ще търсят твоето благоволение.
Descansarás y nadie te atemorizará, Y muchos buscarán tu favor.
20 А очите на нечестивите ще изтекат; Прибежище не ще има за тях; И надеждата им ще бъде, че ще издъхват.
Pero los ojos de los malvados languidecerán, Y no habrá escape para ellos; Su esperanza es dar su último suspiro.”