Йов 11 ~ Job 11

picture

1 Т огава нааматецът Софар, в отговор рече: -

Entonces Zofar, el Naamatita respondió:

2 Н е трябва ли да се отговори на многото думи? Бива ли да се оправдае словоохотлив човек?

“¿Quedará sin respuesta esa multitud de palabras? ¿Será absuelto el que mucho habla ?

3 Т воите самохвалства ще запушат ли хорските уста? И когато ти се присмиваш, тебе никой да не засрами ли?

¿Hará callar a los hombres tu palabrería? ¿Harás escarnio sin que nadie te reprenda?

4 З ащото ти казваш: Това, което говоря, е право, И аз съм чист пред Твоите очи.

Pues has dicho: ‘Mi enseñanza es pura, Y soy inocente ante tus ojos.’

5 Н о дано проговореше Бог, И да отвореше устните Си против тебе.

Pero, ¡quién diera que Dios hablara, Que abriera Sus labios contra ti

6 И да ти явеше тайните на мъдростта, Че тя е двояка в проницателността си, Знай, прочее, че Бог изисква от тебе по-малко, отколкото заслужава беззаконието ти.

Y te declarara los secretos de la sabiduría! Porque la verdadera sabiduría tiene dos lados. Sabrías entonces que Dios da por olvidada parte de tu iniquidad.

7 М ожеш ли да изброиш Божиите дълбочини? Можеш ли да издириш Всемогъщия напълно?

¿Podrás tú descubrir las profundidades de Dios? ¿Podrás descubrir los límites del Todopoderoso (Shaddai) ?

8 Т ия тайни са високи до небето; що можеш да сториш? По-дълбоки са от преизподнята; що можеш да узнаеш?

Altos son como los cielos; ¿qué puedes tú hacer? Más profundos son que el Seol (región de los muertos); ¿qué puedes tú saber?

9 М ярката им е по-дълга от земята И по-широка от морето.

Más extensa que la tierra es su dimensión, Y más ancha que el mar.

10 А ко мине Той та улови и събере съд, То кой може да Му забрани?

Si El pasa, o encierra, O convoca una asamblea, ¿quién podrá impedírselo ?

11 З ащото Той знае суетните човеци, Той вижда и нечестието, без да Му е нужно да внимава в него.

Porque El conoce a los hombres falsos, Y ve la iniquidad sin investigar.

12 Н о суетният човек е лишен от разум; Дори, човек се ражда като диво оселче.

El hombre tonto se hará inteligente Cuando el pollino de un asno montés nazca hombre.

13 А ко управиш ти сърцето си, И простреш ръцете си към Него,

Si diriges bien tu corazón Y extiendes a El tu mano,

14 А ко има беззаконие в ръцете ти, отстрани го, И не оставяй да обитава нечестие в шатрите ти.

Si en tu mano hay iniquidad y la alejas de ti Y no permites que la maldad more en tus tiendas,

15 Т огава само ще издигнеш лицето си без петно, Да! утвърден ще бъдеш, и няма да се боиш;

Entonces, ciertamente levantarás tu rostro sin mancha, Estarás firme y no temerás.

16 З ащото ще забравиш скръбта си; Ще си я спомняш като води, които са оттекли.

Porque olvidarás tu aflicción, Como aguas que han pasado la recordarás.

17 Т воето пребивание ще бъде по-светло от пладне; И тъмнина ако си, пак ще станеш като зора.

Tu vida será más radiante que el mediodía, Y hasta la oscuridad será como la mañana.

18 Щ е бъдеш в увереност, защото има надежда; Да! Ще се озърнеш наоколо, и ще си легнеш безопасно.

Entonces confiarás, porque hay esperanza, Mirarás alrededor y te acostarás seguro.

19 Щ е легнеш, и не ще има кой да те плаши; Дори мнозина ще търсят твоето благоволение.

Descansarás y nadie te atemorizará, Y muchos buscarán tu favor.

20 А очите на нечестивите ще изтекат; Прибежище не ще има за тях; И надеждата им ще бъде, че ще издъхват.

Pero los ojos de los malvados languidecerán, Y no habrá escape para ellos; Su esperanza es dar su último suspiro.”