Ефесяни 5 ~ Efesios 5

picture

1 И тъй, бивайте подражатели на Бога, като възлюбени чада;

Sean, pues, imitadores de Dios como hijos amados;

2 и ходете в любов, както и Христос ви възлюби и предаде Себе Си за нас принос и жертва на Бога за благоуханна миризма.

y anden en amor, así como también Cristo les amó y se dio a sí mismo por nosotros, ofrenda y sacrificio a Dios, como fragante aroma.

3 А блудство и всякаква нечистота или сребролюбие да не се даже споменават между вас, както прилича на светии;

Pero que la inmoralidad, y toda impureza o avaricia, ni siquiera se mencionen entre ustedes, como corresponde a los santos.

4 н ито срамотии или празни приказки, нито подигравки, които са неприлични неща, но по-добре благодарение.

Tampoco haya obscenidades, ni necedades, ni groserías, que no son apropiadas, sino más bien acciones de gracias.

5 З ащото добре знаете това, че никой блудник, или нечист, или сребролюбец, (който е идолопоклонник), няма наследство в царството на Христа и Бога.

Porque con certeza ustedes saben esto: que ningún inmoral, impuro, o avaro, que es idólatra, tiene herencia en el reino de Cristo y de Dios.

6 Н икой да ви не мами с празни думи; понеже поради тия неща иде Божият гняв върху синовете на непокорството.

Que nadie los engañe con palabras vanas, pues por causa de estas cosas la ira de Dios viene sobre los hijos de desobediencia.

7 И тъй, не бивайте съучастници на тях.

Por tanto, no sean partícipes con ellos;

8 Т ъй като някога си бяхте тъмнина, а сега сте светлина в Господа, одхождайте се като чада на светлината;

porque antes ustedes eran tinieblas, pero ahora son luz en el Señor; anden como hijos de luz.

9 ( защото плодът на светлината се състои във всичко що е благо, право и истинно).

Porque el fruto de la luz consiste en toda bondad, justicia y verdad.

10 О питвайте, що е благоугодно на Господа;

Examinen qué es lo que agrada al Señor,

11 и не участвувайте в безплодни дела на тъмнината, а по-добре ги изобличавайте;

y no participen en las obras estériles de las tinieblas, sino más bien, desenmascárenlas (repróchenlas).

12 з ащото това, което скришом вършат непокорните, срамно е и да се говори.

Porque es vergonzoso aun hablar de las cosas que ellos hacen en secreto.

13 А всичко, което се изобличава, става явно чрез светлината; понеже всяко нещо, което става явно е осветено.

Pero todas las cosas se hacen visibles cuando son expuestas por la luz, pues todo lo que se hace visible es luz.

14 З атова казва: Стани, ти, който спиш, И възкресни от мъртвите, И ще те осветли Христос.

Por esta razón dice: “Despierta, tú que duermes, Y levántate de entre los muertos, Y te alumbrará Cristo.”

15 И тъй, внимавайте добре как се обхождате, не като глупави, но като мъдри,

Por tanto, tengan cuidado cómo andan; no como insensatos sino como sabios,

16 к ато изкупвате благовремието, защото дните са лоши.

aprovechando bien el tiempo, porque los días son malos.

17 З атова не бивайте неомислени, но проумявайте, що е Господната воля.

Así pues, no sean necios, sino entiendan cuál es la voluntad del Señor.

18 И не се опивайте с вино, следствието от което е разврат, но напълняйте се с Духа;

Y no se embriaguen con vino, en lo cual hay disolución, sino sean llenos del Espíritu.

19 и разговаряйте се със псалми и химни и духовни песни, като пеете и възпявате Господа в сърцето си,

Hablen entre ustedes con salmos, himnos y cantos espirituales, cantando y alabando con su corazón al Señor.

20 и като винаги благодарите за всичко на Бога и Отца в името на нашия Господ Исус Христос,

Den siempre gracias por todo, en el nombre de nuestro Señor Jesucristo, a Dios, el Padre.

21 к ато се подчинявате един на друг в страх от Христа.

Sométanse unos a otros en el temor (la reverencia) de Cristo. Cristo y la Iglesia, un Modelo para el Hogar

22 Ж ени, подчинявайте се на своите мъже, като длъжност към Господа;

Las mujeres estén sometidas a sus propios maridos como al Señor.

23 з ащото мъжът е глава на жената, както и Христос е глава на църквата (като само Той е спасител на тялото).

Porque el marido es cabeza de la mujer, así como Cristo es cabeza de la iglesia, siendo El mismo el Salvador del cuerpo.

24 Н о както църквата се подчинява на Христа, така и жените нека се подчиняват във всичко на своите мъже.

Pero así como la iglesia está sujeta a Cristo, también las mujeres deben estarlo a sus maridos en todo.

25 М ъже, любете жените си както и Христос възлюби църквата и предаде Себе Си за нея,

Maridos, amen a sus mujeres, así como Cristo amó a la iglesia y se dio El mismo por ella,

26 з а да я освети, като я е очистил с водно омиване чрез словото,

para santificarla, habiéndola purificado por el lavamiento del agua con la palabra,

27 з а да й представи на Себе Си църква славна, без петно, или бръчка, или друго такова нещо, но да бъде света и непорочна.

a fin de presentársela a sí mismo, una iglesia en toda su gloria, sin que tenga mancha ni arruga ni cosa semejante, sino que fuera santa e inmaculada.

28 Т ака са длъжни и мъжете да любят жените си, както своите тела. Който люби жена си, себе си люби.

Así deben también los maridos amar a sus mujeres, como a sus propios cuerpos. El que ama a su mujer, a sí mismo se ama.

29 З ащото никой никога не е намразил своето тяло, но го храни и се грижи за него, както и Христос за църквата;

Porque nadie aborreció jamás su propio cuerpo, sino que lo sustenta y lo cuida, así como también Cristo a la iglesia;

30 п онеже сме части на Неговото тяло.

porque somos miembros de Su cuerpo.

31 " Затова ще остави човек баща си и майка си, и ще се привърже към жена си и двамата ще станат една плът".

Por esto el hombre dejara a su padre y a su madre, y se unira a su mujer, y los dos seran una sola carne.

32 Т ая тайна е голяма; но аз говоря това за Христа и за църквата;

Grande es este misterio, pero hablo con referencia a Cristo y a la iglesia.

33 Н о и вие, всеки до един, да люби своята жена, както себе си; а жената да се бои от мъжа си.

En todo caso, cada uno de ustedes ame también a su mujer como a sí mismo, y que la mujer respete a su marido.