1 И тъй, бивайте подражатели на Бога, като възлюбени чада;
Siate dunque imitatori di Dio, come figli amati;
2 и ходете в любов, както и Христос ви възлюби и предаде Себе Си за нас принос и жертва на Бога за благоуханна миризма.
e camminate nell’amore come anche Cristo ci ha amati e ha dato se stesso per noi in offerta e sacrificio a Dio quale profumo di odore soave.
3 А блудство и всякаква нечистота или сребролюбие да не се даже споменават между вас, както прилича на светии;
Come si addice ai santi, né fornicazione, né alcuna impurità, né avarizia, sia neppure nominata tra di voi;
4 н ито срамотии или празни приказки, нито подигравки, които са неприлични неща, но по-добре благодарение.
né oscenità, né parole sciocche o volgari, che sono cose sconvenienti; ma piuttosto abbondi il ringraziamento.
5 З ащото добре знаете това, че никой блудник, или нечист, или сребролюбец, (който е идолопоклонник), няма наследство в царството на Христа и Бога.
Perché, sappiatelo bene, nessun fornicatore o impuro o avaro (che è un idolatra) ha eredità nel regno di Cristo e di Dio.
6 Н икой да ви не мами с празни думи; понеже поради тия неща иде Божият гняв върху синовете на непокорството.
Nessuno vi seduca con vani ragionamenti; infatti è per queste cose che l’ira di Dio viene sugli uomini ribelli.
7 И тъй, не бивайте съучастници на тях.
Non siate dunque loro compagni;
8 Т ъй като някога си бяхте тъмнина, а сега сте светлина в Господа, одхождайте се като чада на светлината;
perché in passato eravate tenebre, ma ora siete luce nel Signore. Comportatevi come figli di luce
9 ( защото плодът на светлината се състои във всичко що е благо, право и истинно).
– poiché il frutto della luce consiste in tutto ciò che è bontà, giustizia e verità –
10 О питвайте, що е благоугодно на Господа;
esaminando che cosa sia gradito al Signore.
11 и не участвувайте в безплодни дела на тъмнината, а по-добре ги изобличавайте;
Non partecipate alle opere infruttuose delle tenebre; piuttosto denunciatele;
12 з ащото това, което скришом вършат непокорните, срамно е и да се говори.
perché è vergognoso perfino il parlare delle cose che costoro fanno di nascosto.
13 А всичко, което се изобличава, става явно чрез светлината; понеже всяко нещо, което става явно е осветено.
Ma tutte le cose, quando sono denunciate dalla luce, diventano manifeste;
14 З атова казва: Стани, ти, който спиш, И възкресни от мъртвите, И ще те осветли Христос.
poiché tutto ciò che è manifesto, è luce. Per questo è detto: «Risvègliati, o tu che dormi, e risorgi dai morti, e Cristo ti inonderà di luce».
15 И тъй, внимавайте добре как се обхождате, не като глупави, но като мъдри,
Guardate dunque con diligenza a come vi comportate; non da stolti, ma da saggi;
16 к ато изкупвате благовремието, защото дните са лоши.
ricuperando il tempo perché i giorni sono malvagi.
17 З атова не бивайте неомислени, но проумявайте, що е Господната воля.
Perciò non siate disavveduti, ma intendete bene quale sia la volontà del Signore.
18 И не се опивайте с вино, следствието от което е разврат, но напълняйте се с Духа;
Non ubriacatevi! Il vino porta alla dissolutezza. Ma siate ricolmi di Spirito,
19 и разговаряйте се със псалми и химни и духовни песни, като пеете и възпявате Господа в сърцето си,
parlandovi con salmi, inni e cantici spirituali, cantando e salmeggiando con il vostro cuore al Signore;
20 и като винаги благодарите за всичко на Бога и Отца в името на нашия Господ Исус Христос,
ringraziando continuamente per ogni cosa Dio Padre, nel nome del Signore nostro Gesù Cristo;
21 к ато се подчинявате един на друг в страх от Христа.
sottomettendovi gli uni agli altri nel timore di Cristo. Mogli e mariti
22 Ж ени, подчинявайте се на своите мъже, като длъжност към Господа;
Mogli, siate sottomesse ai vostri mariti, come al Signore;
23 з ащото мъжът е глава на жената, както и Христос е глава на църквата (като само Той е спасител на тялото).
il marito infatti è capo della moglie, come anche Cristo è capo della chiesa, lui, che è il Salvatore del corpo.
24 Н о както църквата се подчинява на Христа, така и жените нека се подчиняват във всичко на своите мъже.
Ora come la chiesa è sottomessa a Cristo, così anche le mogli devono essere sottomesse ai loro mariti in ogni cosa.
25 М ъже, любете жените си както и Христос възлюби църквата и предаде Себе Си за нея,
Mariti, amate le vostre mogli, come anche Cristo ha amato la chiesa e ha dato se stesso per lei,
26 з а да я освети, като я е очистил с водно омиване чрез словото,
per santificarla dopo averla purificata lavandola con l’acqua della parola,
27 з а да й представи на Себе Си църква славна, без петно, или бръчка, или друго такова нещо, но да бъде света и непорочна.
per farla comparire davanti a sé, gloriosa, senza macchia, senza ruga o altri simili difetti, ma santa e irreprensibile.
28 Т ака са длъжни и мъжете да любят жените си, както своите тела. Който люби жена си, себе си люби.
Allo stesso modo anche i mariti devono amare le loro mogli, come la loro propria persona. Chi ama sua moglie ama se stesso.
29 З ащото никой никога не е намразил своето тяло, но го храни и се грижи за него, както и Христос за църквата;
Infatti nessuno ha mai odiato la propria persona, anzi la nutre e la cura teneramente, come anche Cristo fa per la chiesa,
30 п онеже сме части на Неговото тяло.
poiché siamo membra del suo corpo.
31 " Затова ще остави човек баща си и майка си, и ще се привърже към жена си и двамата ще станат една плът".
Perciò l’uomo lascerà suo padre e sua madre e si unirà a sua moglie e i due diverranno una carne sola.
32 Т ая тайна е голяма; но аз говоря това за Христа и за църквата;
Questo mistero è grande; dico questo riguardo a Cristo e alla chiesa.
33 Н о и вие, всеки до един, да люби своята жена, както себе си; а жената да се бои от мъжа си.
Ma d’altronde, anche fra di voi, ciascuno individualmente ami sua moglie, come ama se stesso; e altresì la moglie rispetti il marito.