Яков 4 ~ Santiago 4

picture

1 О тгде произлизат боеве, и отгде крамоли, между вас? Не от там ли, от вашите сласти, които воюват в телесните ви части?

¿De dónde vienen las guerras y los conflictos entre ustedes ? ¿No vienen de las pasiones que combaten en sus miembros ?

2 П ожелавате, но нямате; ревнувате и завиждате, но не можете да получите; карате се и се биете; но нямате, защо не просите

Ustedes codician y no tienen, por eso cometen homicidio. Son envidiosos y no pueden obtener, por eso combaten y hacen guerra. No tienen, porque no piden.

3 П росите и не получавате, защото зле просите, за да иждивявате в сластите си.

Piden y no reciben, porque piden con malos propósitos, para gastar lo en sus placeres.

4 П релюлбодейци! не знаете ли, че приятелството със света е вражда против Бога? И тъй който иска да бъде приятел на света, става враг на Бога.

¡ Oh almas adúlteras (infieles)! ¿No saben ustedes que la amistad del mundo es enemistad hacia Dios ? Por tanto, el que quiere ser amigo del mundo, se constituye enemigo de Dios.

5 И ли мислите,че без нужда казва писанието, че Бог и до завист ревнува за духа, който е турил да живее в нас?

¿O piensan que la Escritura dice en vano: “Dios celosamente anhela el Espíritu que ha hecho morar en nosotros?”

6 Н о Той дава една голяма благодат; затова казва: "Бог на горделивите се противи, а на смирените дава благодат".

Pero El da mayor gracia. Por eso dice: “ Dios resiste a los soberbios pero da gracia a los humildes.”

7 И тъй, покорявай се на Бога, но противете се на дявола, и той ще бяга от вас.

Por tanto, sométanse a Dios. Resistan, pues, al diablo y huirá de ustedes.

8 П риближавайте се при Бога, и ще се приближава и Той до вас. Измивайте си ръцете, вие грешни, очиствайте сърцата си, вие колебливи.

Acérquense a Dios, y El se acercará a ustedes. Limpien sus manos, pecadores; y ustedes de doble ánimo (que dudan), purifiquen sus corazones.

9 Т ъжете, ридайте и плачете; смехът ви нека се обърне на плач, и радостта ви в тъга.

Aflíjanse, laméntense y lloren. Que su risa se convierta en lamento y su gozo en tristeza.

10 С мирявайте се, пред Господа, и Той ще ви възвишава,.

Humíllense en la presencia del Señor y El los exaltará.

11 Н е се одумвайте един друг, братя; който одумва брата или съди брата си, одумва закона и съди закона; а ако съдиш закона, не си изпълнител на закона, но съдия.

Hermanos, no hablen mal los unos de los otros. El que habla mal de un hermano o juzga a su hermano, habla mal de la ley y juzga a la ley. Pero si tú juzgas a la ley, no eres cumplidor de la ley, sino juez de ella.

12 С амо един е законодател и съдия, Който може да спаси и да погуби; а ти кой си та съдиш ближния си?

Sólo hay un Legislador y Juez, que es poderoso para salvar y para destruir. Pero tú, ¿quién eres que juzgas a tu prójimo ? La Incertidumbre de la Vida

13 С лушайте сега вие, които казвате: Днес или утре ще отидем в еди-кой-си град, ще преседим там една година, и ще търгуваме и ще спечелим,

Oigan ahora, ustedes que dicen: “Hoy o mañana iremos a tal o cual ciudad y pasaremos allá un año, haremos negocio y tendremos ganancia.”

14 к огато вие не знаете какво ще бъде утре. Що е животът ви? Защото вие сте пара, която се явява, и после изчезва.

Sin embargo, ustedes no saben cómo será su vida mañana. Sólo son un vapor que aparece por un poco de tiempo y luego se desvanece.

15 В место това, вие тепърва да казвате: Ако ще Господ, ние ще живеем и ще направим това или онова.

Más bien, debieran decir: Si el Señor quiere, viviremos y haremos esto o aquello.

16 Н о сега славно ви е да се хвалите. Всяка такава хвалба е зло.

Pero ahora se jactan en su arrogancia. Toda jactancia semejante es mala.

17 П рочее, ако някой знае да прави добро и не го прави, грях е нему.

A aquél, pues, que sabe hacer lo bueno y no lo hace, le es pecado.