1 Z oti vazhdoi t’i përgjigjet Jobit dhe tha:
Then the Lord said to Job,
2 " Ai që kundërshton të Plotfuqishmin, a dëshiron vallë ta korrigjojë? Ai që qorton Perëndinë, t’i përgjigjet kësaj pyetjeje".
“Will the faultfinder contend with the Almighty? Let him who reproves God answer it.”
3 A tëherë Jobi iu përgjigj Zotit dhe i tha:
Then Job answered the Lord and said,
4 " Ja, jam shpirtvogël, çfarë mund të të përgjigjem? E vë dorën mbi gojën time.
“Behold, I am insignificant; what can I reply to You? I lay my hand on my mouth.
5 K am folur një herë, por nuk do të flas më; po, dy herë, por nuk do të shtoj asgjë".
“Once I have spoken, and I will not answer; Even twice, and I will add nothing more.” God Questions Job
6 A tëherë Zoti iu përgjigj Jobit në mes të furtunës dhe i tha:
Then the Lord answered Job out of the storm and said,
7 " Çohu, ngjishe brezin si një trim; unë do të të pyes dhe ti do të më përgjigjesh.
“Now gird up your loins like a man; I will ask you, and you instruct Me.
8 A dëshiron pikërisht të anulosh gjykimin tim, të më dënosh mua për të justifikuar vetveten?
“Will you really annul My judgment? Will you condemn Me that you may be justified?
9 A ke ti një krah si ai i Perëndisë dhe a mund të të gjëmojë zëri sa zëri i tij?
“Or do you have an arm like God, And can you thunder with a voice like His?
10 S tolisu, pra, me madhështi dhe madhëri, vishu me lavdi dhe me shkëlqim.
“ Adorn yourself with eminence and dignity, And clothe yourself with honor and majesty.
11 J epu rrugë tërbimeve të zemërimit tënd; shiko tërë mendjemëdhenjtë dhe uli,
“Pour out the overflowings of your anger, And look on everyone who is proud, and make him low.
12 s hiko tërë kryelartët dhe poshtëroji, dhe shtypi njerëzit e këqij kudo që të ndodhen.
“Look on everyone who is proud, and humble him, And tread down the wicked where they stand.
13 V arrosi të tërë në pluhur, mbylli në vende të fshehta.
“ Hide them in the dust together; Bind them in the hidden place.
14 A tëherë edhe unë do të lëvdoj, sepse dora jote e djathtë të ka siguruar fitore.
“Then I will also confess to you, That your own right hand can save you. God’s Power Shown in Creatures
15 S hiko behemothin që e kam bërë njëlloj si ti; ai ha barin si kau.
“Behold now, Behemoth, which I made as well as you; He eats grass like an ox.
16 J a, forca e tij qëndron në ijet dhe fuqia e tij në muskujt e barkut të tij.
“Behold now, his strength in his loins And his power in the muscles of his belly.
17 E lëkund bishtin e tij si një kedër; nervat e kofshëve të tij janë të thurura mirë.
“He bends his tail like a cedar; The sinews of his thighs are knit together.
18 K ockat e tij janë si tuba prej bronzi; kockat e tij janë si shufra hekuri.
“His bones are tubes of bronze; His limbs are like bars of iron.
19 A i është e para nga veprat e Perëndisë; vetëm ai që e bëri mund t’i afrohet atij me shpatën e tij.
“He is the first of the ways of God; Let his maker bring near his sword.
20 N donëse malet prodhojnë ushqim për të, dhe aty tërë kafshët e fushave dëfrehen,
“Surely the mountains bring him food, And all the beasts of the field play there.
21 a i shtrihet nën bimët e lotusit, në vende të fshehura në kallamishte dhe në moçale.
“Under the lotus plants he lies down, In the covert of the reeds and the marsh.
22 B imët e lotusit e mbulojnë me hijen e tyre, shelgjet e përroit e rrethojnë.
“The lotus plants cover him with shade; The willows of the brook surround him.
23 L umi mund të dalë nga shtrati i tij, por ai nuk ka frikë; është i sigurt nga vetja e tij, edhe sikur Jordani të sulej kundër gojës së tij.
“If a river rages, he is not alarmed; He is confident, though the Jordan rushes to his mouth.
24 K ush, pra, mund ta zërë nga sytë apo t’i shpojë flegrat e hundës me gremça?
“Can anyone capture him when he is on watch, With barbs can anyone pierce his nose?