1 P astaj Perëndia bekoi Noeun dhe bijtë e tij dhe u tha atyre: "Qofshi frytdhënës, shumëzoheni dhe mbusheni tokën.
And God blessed Noah and his sons and said to them, “ Be fruitful and multiply, and fill the earth.
2 D he frika dhe tmerri juaj do të ushtrohet mbi të gjitha kafshët e tokës, mbi të gjithë zogjtë e qiellit, mbi gjithçka që lëviz mbi tokë, si edhe mbi të gjithë peshqit e detit. Ata janë lënë në pushtetin tuaj.
The fear of you and the terror of you will be on every beast of the earth and on every bird of the sky; with everything that creeps on the ground, and all the fish of the sea, into your hand they are given.
3 Ç do gjë që lëviz dhe ka jetë do t’ju shërbejë si ushqim; unë ju jap tërë këto gjëra; ju jap edhe barin e gjelbër;
Every moving thing that is alive shall be food for you; I give all to you, as I gave the green plant.
4 p or nuk do ta hani mishin me gjallërinë e tij, domethënë me gjakun e tij.
Only you shall not eat flesh with its life, that is, its blood.
5 U në do të kërkoj sigurisht llogari për gjakun e jetëve tuaja dhe këtë do t’ia kërkoj çdo kafshe dhe njeriu. Do t’i kërkoj llogari për jetën e njeriut dorës së çdo vëllai të njeriut.
Surely I will require your lifeblood; from every beast I will require it. And from every man, from every man’s brother I will require the life of man.
6 C ilido që derdh gjakun e një njeriu, gjaku i tij do të derdhet nga një njeri, sepse Perëndia e ka krijuar njeriun simbas shëmbëlltyrës së tij.
“ Whoever sheds man’s blood, By man his blood shall be shed, For in the image of God He made man.
7 J u, pra, jini frytdhënës dhe shumëzohuni; rrituni me të madhe në tokë dhe shumohuni në të".
“As for you, be fruitful and multiply; Populate the earth abundantly and multiply in it.”
8 P astaj Perëndia u foli Noeut dhe bijve të tij që ishin bashkë me të, duke thënë:
Then God spoke to Noah and to his sons with him, saying,
9 " Sa për mua, unë caktoj besëlidhjen time me ju dhe me brezin që vjen pas jush,
“Now behold, I Myself do establish My covenant with you, and with your descendants after you;
10 d he me gjithë gjallesat që janë me ju: zogj, bagëti dhe tërë kafshët e tokës që janë me ju, duke filluar nga tërë ata që kanë dalë nga arka dhe deri te tërë kafshët e tokës.
and with every living creature that is with you, the birds, the cattle, and every beast of the earth with you; of all that comes out of the ark, even every beast of the earth.
11 U në e caktoj besëlidhjen time me ju: asnjë lloj mishi nuk do të shfaroset më nga ujërat e përmbytjes, dhe nuk do të ketë më përmbytje për të shkatërruar tokën".
I establish My covenant with you; and all flesh shall never again be cut off by the water of the flood, neither shall there again be a flood to destroy the earth.”
12 P astaj Perëndia tha: "Kjo është shenja e besëlidhjes që unë përfundoj midis meje dhe jush, me të gjitha qeniet e gjalla që janë me ju, me të gjithë brezat e ardhshëm.
God said, “This is the sign of the covenant which I am making between Me and you and every living creature that is with you, for all successive generations;
13 U në e vendos ylberin tim në një re, dhe do të shërbejë si shenjë për besëlidhjen e përfunduar midis meje dhe tokës.
I set My bow in the cloud, and it shall be for a sign of a covenant between Me and the earth.
14 D he kur të sjell re mbi tokën, do të ndodhë që harku të shfaqet në retë;
It shall come about, when I bring a cloud over the earth, that the bow will be seen in the cloud,
15 d he unë do të kujtohem për besëlidhjen time midis meje dhe jush si dhe me çdo gjallesë të çfarëdo lloji mishi, dhe ujërat nuk do të shndërrohen më në një përmbytje për të shkatërruar çfarëdo lloj mishi.
and I will remember My covenant, which is between Me and you and every living creature of all flesh; and never again shall the water become a flood to destroy all flesh.
16 H arku, pra, do të ndodhet në retë dhe unë do ta shikoj për të kujtuar besëlidhjen e përjetshme midis Perëndisë dhe çdo gjallese të çfarëdo mishi që ndodhet mbi tokë".
When the bow is in the cloud, then I will look upon it, to remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is on the earth.”
17 D he Perëndia i tha Noeut: "Kjo është shenja e besëlidhjes që unë kam caktuar midis meje dhe çfarëdo mishi që është mbi tokë".
And God said to Noah, “This is the sign of the covenant which I have established between Me and all flesh that is on the earth.”
18 D he bijtë e Noeut që dolën nga arka qenë Semi, Kami dhe Jafeti; Kami është babai i Kanaanit.
Now the sons of Noah who came out of the ark were Shem and Ham and Japheth; and Ham was the father of Canaan.
19 K ëta janë tre bijtë e Noeut, dhe ata populluan tërë tokën.
These three were the sons of Noah, and from these the whole earth was populated.
20 M ë vonë Noeu, që ishte bujk, filloi të mbjellë një vresht;
Then Noah began farming and planted a vineyard.
21 d he piu verë e u deh, dhe u zhvesh në mes të çadrës së tij.
He drank of the wine and became drunk, and uncovered himself inside his tent.
22 D he Kami, i ati i Kanaanit, pa babanë e tij lakuriq dhe vajti t’ua thotë vëllezërve të tij që ndodheshin jashtë.
Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brothers outside.
23 P or Semi dhe Jafeti muarrën një mantel, e hodhën mbi shpatullat e tyre dhe, duke ecur së prapthi, mbuluan lakuriqësinë e babait të tyre; dhe, me qënë se fytyrat e tyre ishin kthyer nga ana tjetër, ata nuk e panë lakuriqësinë e babait të tyre.
But Shem and Japheth took a garment and laid it upon both their shoulders and walked backward and covered the nakedness of their father; and their faces were turned away, so that they did not see their father’s nakedness.
24 K ur Noeu u zgjua nga dehja e tij, mësoi atë që i kishte bërë i biri më i vogël, dhe tha:
When Noah awoke from his wine, he knew what his youngest son had done to him.
25 " I mallkuar qoftë Kanaani! Ai qoftë shërbyesi i shërbëtorëve të vëllezërve të tij!".
So he said, “ Cursed be Canaan; A servant of servants He shall be to his brothers.”
26 P astaj tha: "I bekuar qoftë Zoti, Perëndia i Semit, dhe Kanaani të jetë shërbëtori i tij.
He also said, “ Blessed be the Lord, The God of Shem; And let Canaan be his servant.
27 P erëndia ta rritë Jafetin dhe ky të banojë në çadrat e Semit; Kanaani qoftë shërbyesi i tij!".
“ May God enlarge Japheth, And let him dwell in the tents of Shem; And let Canaan be his servant.”
28 M bas përmbytjes, Noeu jetoi treqind e pesëdhjetë vjet.
Noah lived three hundred and fifty years after the flood.
29 K ështu Noeu jetoi gjithsejt nëntëqind e pesëdhjetë vjet; pastaj vdiq.
So all the days of Noah were nine hundred and fifty years, and he died.