Romakëve 10 ~ Romans 10

picture

1 V ëllezër, dëshira e zemrës sime dhe lutja që i drejtoj Perëndisë për Izraelin është për shpëtim të tij.

Brethren, my heart’s desire and my prayer to God for them is for their salvation.

2 S epse unë dëshmoj për ta se kanë zell për Perëndinë, por jo sipas njohurisë.

For I testify about them that they have a zeal for God, but not in accordance with knowledge.

3 S epse duke mos njohur drejtësinë e Perëndisë dhe duke kërkuar të vendosin drejtësinë e vet, nuk iu nënshtruan drejtësisë së Perëndisë,

For not knowing about God’s righteousness and seeking to establish their own, they did not subject themselves to the righteousness of God.

4 s epse përfundimi i ligjit është Krishti, për shfajësimin e kujtdo që beson.

For Christ is the end of the law for righteousness to everyone who believes.

5 S epse Moisiu kështu e përshkruan drejtësinë që vjen nga ligji: “Njeriu që bën këto gjëra, do të rrojë me anë të tyre.”

For Moses writes that the man who practices the righteousness which is based on law shall live by that righteousness.

6 P or drejtësia që vjen nga besimi thotë kështu: “Mos thuaj në zemrën tënde: “Kush do të ngjitet në qiell?.” Kjo do të thotë që të zbresë Krishti.

But the righteousness based on faith speaks as follows: “ Do not say in your heart, ‘Who will ascend into heaven ?’ (that is, to bring Christ down),

7 O se: “Kush do të zbresë në humnerë?.” Kjo do të thotë që të sjellë lart Krishtin prej së vdekurish.

or ‘ Who will descend into the abyss ?’ (that is, to bring Christ up from the dead).”

8 P o ç’thotë, pra? “Fjala është pranë teje, në gojën tënde dhe në zemrën tënde.” Kjo është fjala e besimit, që ne predikojmë;

But what does it say? “ The word is near you, in your mouth and in your heart ”—that is, the word of faith which we are preaching,

9 s epse, po të rrëfesh me gojën tënde Zotin Jezus, dhe po të besosh në zemrën tënde se Perëndia e ngjalli prej së vdekurish, do të shpëtohesh.

that if you confess with your mouth Jesus as Lord, and believe in your heart that God raised Him from the dead, you will be saved;

10 S epse me zemër, njeriu beson në drejtësi dhe me gojë bëhet rrëfim për shpëtim,

for with the heart a person believes, resulting in righteousness, and with the mouth he confesses, resulting in salvation.

11 s epse Shkrimi thotë: “Kushdo që beson në të, nuk do të turpërohet.”

For the Scripture says, “ Whoever believes in Him will not be disappointed.”

12 S epse nuk ka dallim në mes Judeut dhe Grekut, sepse një i vetëm është Perëndia i të gjithëve, i pasur ndaj të gjithë atyre që e thërrasin.

For there is no distinction between Jew and Greek; for the same Lord is Lord of all, abounding in riches for all who call on Him;

13 N ë fakt: “Kushdo që do ta thërrasë emrin e Zotit do të shpëtohet.”

for “ Whoever will call on the name of the Lord will be saved.”

14 S i do ta thërrasin, pra, atë, të cilit nuk i besuan? Dhe si do të besojnë tek ai për të cilin nuk kanë dëgjuar? Dhe si do të dëgjojnë, kur s’ka kush predikon?

How then will they call on Him in whom they have not believed? How will they believe in Him whom they have not heard? And how will they hear without a preacher?

15 D he si do të predikojnë pa qenë dërguar? Siç është shkruar: “Sa të bukura janë këmbët e atyre që shpallin paqen, që shpallin lajme të mira!.”

How will they preach unless they are sent? Just as it is written, “ How beautiful are the feet of those who bring good news of good things!”

16 P or jo të gjithë iu bindën ungjillit, sepse Isaia thotë: “O Perëndi, kush i besoi predikimit tonë?.”

However, they did not all heed the good news; for Isaiah says, “ Lord, who has believed our report ?”

17 B esimi, pra, vjen nga dëgjimi, dhe dëgjimi vjen nga fjala e Perëndisë.

So faith comes from hearing, and hearing by the word of Christ.

18 P or unë them: Mos nuk dëgjuan? Madje, “Zëri i tyre mori mbarë dheun dhe fjalët e tyre shkuan deri në skajet më të largëta të tokës.”

But I say, surely they have never heard, have they? Indeed they have; “ Their voice has gone out into all the earth, And their words to the ends of the world.”

19 P or unë them: “Mos nuk e kuptoi Izraeli? Moisiu tha i pari: “Unë do t’ju shtie në xhelozi me një komb që s’është fare komb; do t’ju bëj të zemëroheni me anë të një kombi të marrë.”

But I say, surely Israel did not know, did they? First Moses says, “ I will make you jealous by that which is not a nation, By a nation without understanding will I anger you.”

20 D he Isaia me guxim thotë: “Unë u gjeta nga ata që nuk më kërkonin, unë iu shfaqa atyre që nuk pyesnin për mua.”

And Isaiah is very bold and says, “ I was found by those who did not seek Me, I became manifest to those who did not ask for Me.”

21 P or lidhur me Izraelin ai thotë: “Gjithë ditën i shtriva duart e mia drejt një populli të pabindur dhe kundërthënës.”

But as for Israel He says, “ All the day long I have stretched out My hands to a disobedient and obstinate people.”