1 A tëherë Bildadi nga Shuahu u përgjigj dhe tha:
Then Bildad the Shuhite responded,
2 " Kur do t’u japësh fund fjalëve? Bëhu i zgjuar dhe pastaj flasim.
“How long will you hunt for words? Show understanding and then we can talk.
3 P se jemi konsideruar si kafshë dhe jemi konsideruar të përçmuar në sytë e tu?
“Why are we regarded as beasts, As stupid in your eyes?
4 T i që ha veten nga zemërimi, a duhet të braktiset toka për shkakun tënd apo shkëmbi të luajë nga vendi i tij?
“O you who tear yourself in your anger— For your sake is the earth to be abandoned, Or the rock to be moved from its place?
5 P o, drita e të keqit shuhet dhe flaka e zjarrit të tij nuk ndrit më.
“Indeed, the light of the wicked goes out, And the flame of his fire gives no light.
6 D rita në çadrën e tij po meket dhe llamba e tij mbi të po shuhet.
“The light in his tent is darkened, And his lamp goes out above him.
7 H apat e tij të fuqishëm shkurtohen dhe vetë planet e tij po e çojnë në greminë.
“His vigorous stride is shortened, And his own scheme brings him down.
8 S epse këmbët e tij e shtyjnë në rrjetë dhe ai do të bjerë në ndonjë lak.
“For he is thrown into the net by his own feet, And he steps on the webbing.
9 N jë çark e kap nga thembra dhe një lak e mban fort.
“A snare seizes him by the heel, And a trap snaps shut on him.
10 P ër të ka një lak të fshehur në tokë dhe një çark të vënë në shteg.
“A noose for him is hidden in the ground, And a trap for him on the path.
11 G jëra të tmerrshme e trembin nga çdo anë dhe e ndjekin në çdo hap.
“All around terrors frighten him, And harry him at every step.
12 F orca e tij pakësohet për shkak të urisë dhe shkatërrimi është gati ta godasë anash.
“His strength is famished, And calamity is ready at his side.
13 G ëlltit copa të lëkurës së tij; i parëlinduri i vdekjes gllabëron gjymtyrët e tij.
“ His skin is devoured by disease, The firstborn of death devours his limbs.
14 A të e rrëmbejnë nga çadra tij që e dinte të sigurt dhe e çojnë para mbretit të tmerrit.
“He is torn from the security of his tent, And they march him before the king of terrors.
15 N ë çadrën e tij banon ai që nuk është nga të vetët, dhe mbi shtëpinë e tij hedhin squfur.
“ There dwells in his tent nothing of his; Brimstone is scattered on his habitation.
16 R rënjët poshtë thahen dhe degët lart priten.
“His roots are dried below, And his branch is cut off above.
17 K ujtimi i tij zhduket nga toka dhe emri i tij nuk do të përmendet më nëpër rrugë.
“ Memory of him perishes from the earth, And he has no name abroad.
18 A i shtyhet nga drita në terr dhe atë e përzënë nga bota.
“ He is driven from light into darkness, And chased from the inhabited world.
19 N uk ka as bij, as pasardhës në popullin e tij dhe asnjë që të mbijetojë në banesën e tij.
“He has no offspring or posterity among his people, Nor any survivor where he sojourned.
20 F undi i tij i lë të habitur ata që e kanë ndjekur dhe mbeten të tmerruar ata që e kanë pararendur.
“Those in the west are appalled at his fate, And those in the east are seized with horror.
21 P ikërisht kështu janë banesat e njerëzve të këqij, dhe ky është vendi i atij që nuk e njeh Perëndinë". Përgjigja e pestë e Jobit; ai e ndjen veten të përqeshur; gjithçka është kundër tij
“Surely such are the dwellings of the wicked, And this is the place of him who does not know God.”