1 U në jam njeriu që pa hidhërimin nën thuprën e tërbimit të tij.
I am the man who has seen affliction Because of the rod of His wrath.
2 A i më ka udhëhequr dhe më ka bërë të eci nëpër terr dhe jo në dritë.
He has driven me and made me walk In darkness and not in light.
3 P o, kundër meje ai ka kthyer disa herë dorën e tij tërë ditën.
Surely against me He has turned His hand Repeatedly all the day.
4 A i ka konsumuar mishin tim dhe lëkurën time, ka coptuar kockat e mia.
He has caused my flesh and my skin to waste away, He has broken my bones.
5 K a ndërtuar fortesa kundër meje, më ka rrethuar me hidhërim dhe me ankth.
He has besieged and encompassed me with bitterness and hardship.
6 K a bërë që unë të banoj në vende plot errësirë, ashtu si të vdekurit prej shumë kohe.
In dark places He has made me dwell, Like those who have long been dead.
7 M ë ka ndërtuar një mur rreth e qark, me qëllim që unë të mos dal; e ka bërë të rëndë zinxhirin tim.
He has walled me in so that I cannot go out; He has made my chain heavy.
8 E dhe kur bërtas dhe kërkoj ndihmë me zë të lartë, ai nuk pranon të dëgjojë lutjen time.
Even when I cry out and call for help, He shuts out my prayer.
9 A i i ka mbyllur rrugët e mia me gurë të prerë, i ka bërë shtigjet e mia plot me prita.
He has blocked my ways with hewn stone; He has made my paths crooked.
10 A i ka qenë për mua si një ari në pritë, si një luan në vende të fshehta.
He is to me like a bear lying in wait, Like a lion in secret places.
11 K a devijuar rrugët e mia, më ka coptuar dhe më ka dëshpëruar.
He has turned aside my ways and torn me to pieces; He has made me desolate.
12 K a nderur harkun e tij dhe më ka bërë objekt të shigjetave të tij.
He bent His bow And set me as a target for the arrow.
13 K a bërë të depërtojnë në zemrën time shigjetat e kukurës së tij.
He made the arrows of His quiver To enter into my inward parts.
14 J am bërë tallja e tërë popullit tim, kënga e tij e tërë ditës.
I have become a laughingstock to all my people, Their mocking song all the day.
15 M ë ka ngopur me hidhërim, më ka bërë të pij pelin.
He has filled me with bitterness, He has made me drunk with wormwood.
16 M ë ka coptuar dhëmbët me zall, më ka mbuluar me hi.
He has broken my teeth with gravel; He has made me cower in the dust.
17 K e larguar shpirtin tim nga paqja, kam harruar mirëqënien.
My soul has been rejected from peace; I have forgotten happiness.
18 K am thënë: "Éshtë zhdukur besimi im dhe shpresa ime tek Zoti".
So I say, “My strength has perished, And so has my hope from the Lord.” Hope of Relief in God’s Mercy
19 K ujtohu për pikëllimin dhe për endjen time, për pelinin dhe hidhërimin.
Remember my affliction and my wandering, the wormwood and bitterness.
20 S hpirti im kujtohet gjithnjë për këtë dhe është i rrëzuar brenda meje.
Surely my soul remembers And is bowed down within me.
21 K ëtë dua ta sjell në mëndje dhe prandaj dua të shpresoj.
This I recall to my mind, Therefore I have hope.
22 É shtë një hir i Zotit që nuk jemi shkatërruar plotësisht, sepse mëshirat e tij nuk janë mbaruar plotësisht.
The Lord’s lovingkindnesses indeed never cease, For His compassions never fail.
23 P ërtëriten çdo mëngjes; e madhe është besnikeria jote.
They are new every morning; Great is Your faithfulness.
24 " Zoti është pjesa ime," thotë shpirti im, "prandaj do të kem shpresë tek ai.
“The Lord is my portion,” says my soul, “Therefore I have hope in Him.”
25 Z oti është i mirë me ata që kanë shpresë tek ai, me shpirtin që e kërkon.
The Lord is good to those who wait for Him, To the person who seeks Him.
26 G jë e mirë është të presësh në heshtje shpëtimin e Zotit.
It is good that he waits silently For the salvation of the Lord.
27 G jë e mirë është për njeriun të mbajë zgjedhën në rininë e tij.
It is good for a man that he should bear The yoke in his youth.
28 L e të ulet i vetmuar dhe të qëndrojë në heshtje kur Perëndia ia imponon.
Let him sit alone and be silent Since He has laid it on him.
29 L e ta vërë gojën e tij në pluhur, ndofta ka ende shpresë.
Let him put his mouth in the dust, Perhaps there is hope.
30 L e ti japë faqen atij që e godet, të ngopet me fyerje.
Let him give his cheek to the smiter, Let him be filled with reproach.
31 S epse Zoti nuk hedh poshtë për gjithnjë;
For the Lord will not reject forever,
32 p or, në rast se të hidhëron, do ti vijë keq sipas shumicës së zemërmirësive të tij,
For if He causes grief, Then He will have compassion According to His abundant lovingkindness.
33 s epse nuk e bën me kënaqësi poshtërimin dhe hidhërimin e bijve të njerëzve.
For He does not afflict willingly Or grieve the sons of men.
34 K ur dikush shtyp nën këmbët e tij tërë robërit e dheut,
To crush under His feet All the prisoners of the land,
35 k ur dikush shtrëmbëron të drejtën e një njeriu në prani të Më të Lartit,
To deprive a man of justice In the presence of the Most High,
36 k ur dikujt i bëhet një padrejtësi në çështjen e tij, a nuk e shikon Zoti?
To defraud a man in his lawsuit— Of these things the Lord does not approve.
37 V allë kush thotë diçka që më pas realizohet, në rast se Zoti nuk e ka urdhëruar?
Who is there who speaks and it comes to pass, Unless the Lord has commanded it ?
38 E keqja dhe e mira a nuk vijnë vallë nga goja e Më të Lartit?
Is it not from the mouth of the Most High That both good and ill go forth?
39 P se vallë ankohet një njeri i gjallë, një njeri për ndëshkimin e mëkateve të tij?
Why should any living mortal, or any man, Offer complaint in view of his sins?
40 L e të shqyrtojmë rrugët tona, t’i hetojmë dhe të kthehemi tek Zoti.
Let us examine and probe our ways, And let us return to the Lord.
41 L e të ngremë lart zemrat tona dhe duart tona në drejtim të Perëndisë të qiejve.
We lift up our heart and hands Toward God in heaven;
42 N e kemi kryer mëkate, kemi qënë rebelë dhe ti nuk na ke falur.
We have transgressed and rebelled, You have not pardoned.
43 J e mbështjellë në zëmërimin tënd dhe na ke ndjekur, na ke vrarë pa mëshirë.
You have covered Yourself with anger And pursued us; You have slain and have not spared.
44 T i je mbështjellë në një re, në mënyrë që asnjë lutje të mos kalonte dot.
You have covered Yourself with a cloud So that no prayer can pass through.
45 N a ke bërë plehra dhe mbeturina në mes të popujve.
You have made us mere offscouring and refuse In the midst of the peoples.
46 T ërë armiqtë tanë kanë hapur gojën kundër nesh.
All our enemies have opened their mouths against us.
47 N a ka rënë mbi trup tmerri, laku, dëshpërimi i thellë dhe shkatërrimi.
Panic and pitfall have befallen us, Devastation and destruction;
48 R rëke uji rrjedhin nga sytë e mi për shkatërrimin e bijës së popullit tim.
My eyes run down with streams of water Because of the destruction of the daughter of my people.
49 S yri im derdh lot pa pushim, pa ndërprerje,
My eyes pour down unceasingly, Without stopping,
50 d eri sa Zoti të mos vështrojë nga qielli dhe të mos shikojë.
Until the Lord looks down And sees from heaven.
51 S yri im i sjell dhembje shpirtit tim për të gjitha bijat e qytetit tim.
My eyes bring pain to my soul Because of all the daughters of my city.
52 A ta që më urrejnë pa shkak më kanë gjuajtur si të isha zog.
My enemies without cause Hunted me down like a bird;
53 K anë shkatërruar jetën time në gropë, më kanë hedhur gurë.
They have silenced me in the pit And have placed a stone on me.
54 U jrat rrjedhin mbi kokën time, unë thoja: "Ka marrë fund për mua".
Waters flowed over my head; I said, “I am cut off!”
55 P ërmenda emrin tënd, o Zot, nga thellësia e gropës.
I called on Your name, O Lord, Out of the lowest pit.
56 T i e dëgjove zërin tim; mos ia fshih veshin tënd psherëtimës sime, thirrjes time për ndihmë.
You have heard my voice, “ Do not hide Your ear from my prayer for relief, From my cry for help.”
57 K ur të kam thirrur ti je afruar; ke thënë: "Mos ki frikë!"
You drew near when I called on You; You said, “ Do not fear!”
58 O Zot ti ke mbrojtur çështjen e shpirtit tim, ti ke çliruar jetën time.
O Lord, You have pleaded my soul’s cause; You have redeemed my life.
59 O Zot, ti ke parë dëmin që kam pësuar, prandaj mbro çështjen time!
O Lord, You have seen my oppression; Judge my case.
60 T i ke parë tërë frymën e tyre të hakmarrjes, intrigat e tyre kundër meje.
You have seen all their vengeance, All their schemes against me.
61 T i ke dëgjuar fyerjet e tyre, o Zot, tërë intrigat e tyre kundër meje,
You have heard their reproach, O Lord, All their schemes against me.
62 f jalimet e tyre që ngrihen kundër meje, atë që mendojnë kundër meje tërë ditën.
The lips of my assailants and their whispering Are against me all day long.
63 V ër re kur ulen dhe kur ngrihen, unë jam kënga e tyre.
Look on their sitting and their rising; I am their mocking song.
64 S hpërbleji, o Zot, sipas veprës së duarve të tyre.
You will recompense them, O Lord, According to the work of their hands.
65 B ëji zemërgur, mallkimi yt qoftë mbi ta.
You will give them hardness of heart, Your curse will be on them.
66 N diqi në zemërimin tënd dhe shkatërroi poshtë qiejve të Zotit.
You will pursue them in anger and destroy them From under the heavens of the Lord!