1 U në jam njeriu që pa hidhërimin nën thuprën e tërbimit të tij.
I am the man who has been suffering because of the power of God’s anger.
2 A i më ka udhëhequr dhe më ka bërë të eci nëpër terr dhe jo në dritë.
He has led me and brought me into darkness and not into light.
3 P o, kundër meje ai ka kthyer disa herë dorën e tij tërë ditën.
For sure He has turned His hand against me again and again all day long.
4 A i ka konsumuar mishin tim dhe lëkurën time, ka coptuar kockat e mia.
He has made my flesh and my skin waste away. He has broken my bones.
5 K a ndërtuar fortesa kundër meje, më ka rrethuar me hidhërim dhe me ankth.
He has shut me in with trouble and suffering.
6 K a bërë që unë të banoj në vende plot errësirë, ashtu si të vdekurit prej shumë kohe.
He has made me live in dark places, like those who have been dead a long time.
7 M ë ka ndërtuar një mur rreth e qark, me qëllim që unë të mos dal; e ka bërë të rëndë zinxhirin tim.
He has put a wall around me so that I cannot go out. He has put heavy chains on me.
8 E dhe kur bërtas dhe kërkoj ndihmë me zë të lartë, ai nuk pranon të dëgjojë lutjen time.
Even when I cry and call for help, he shuts out my prayer.
9 A i i ka mbyllur rrugët e mia me gurë të prerë, i ka bërë shtigjet e mia plot me prita.
He has stopped me with blocks of stone. He has made my paths no longer straight.
10 A i ka qenë për mua si një ari në pritë, si një luan në vende të fshehta.
He is like a bear lying in wait, like a lion hiding in secret places.
11 K a devijuar rrugët e mia, më ka coptuar dhe më ka dëshpëruar.
He has turned me from the path and torn me to pieces. He has destroyed me.
12 K a nderur harkun e tij dhe më ka bërë objekt të shigjetave të tij.
He used His bow, and set me as a mark for His arrow.
13 K a bërë të depërtojnë në zemrën time shigjetat e kukurës së tij.
He has taken out His arrows and sent them into my heart.
14 J am bërë tallja e tërë popullit tim, kënga e tij e tërë ditës.
All my people laugh at me. They sing songs that make fun of me all day long.
15 M ë ka ngopur me hidhërim, më ka bërë të pij pelin.
He has filled me with bitter feelings. He has made me drunk with wormwood.
16 M ë ka coptuar dhëmbët me zall, më ka mbuluar me hi.
He has broken my teeth with rocks, and has covered me with dust.
17 K e larguar shpirtin tim nga paqja, kam harruar mirëqënien.
Peace has left my soul. I have forgotten what it is like to be happy.
18 K am thënë: "Éshtë zhdukur besimi im dhe shpresa ime tek Zoti".
So I say, “My strength is gone, and so has my hope from the Lord.”
19 K ujtohu për pikëllimin dhe për endjen time, për pelinin dhe hidhërimin.
Remember my trouble and my traveling from place to place, the wormwood and bitter feelings.
20 S hpirti im kujtohet gjithnjë për këtë dhe është i rrëzuar brenda meje.
I remember it always, and my soul bows down within me.
21 K ëtë dua ta sjell në mëndje dhe prandaj dua të shpresoj.
But this I remember, and so I have hope.
22 É shtë një hir i Zotit që nuk jemi shkatërruar plotësisht, sepse mëshirat e tij nuk janë mbaruar plotësisht.
It is because of the Lord’s loving-kindness that we are not destroyed for His loving-pity never ends.
23 P ërtëriten çdo mëngjes; e madhe është besnikeria jote.
It is new every morning. He is so very faithful.
24 " Zoti është pjesa ime," thotë shpirti im, "prandaj do të kem shpresë tek ai.
“The Lord is my share.” says my soul, “so I have hope in Him.”
25 Z oti është i mirë me ata që kanë shpresë tek ai, me shpirtin që e kërkon.
The Lord is good to those who wait for Him, to the one who looks for Him.
26 G jë e mirë është të presësh në heshtje shpëtimin e Zotit.
It is good that one should be quiet and wait for the saving power of the Lord.
27 G jë e mirë është për njeriun të mbajë zgjedhën në rininë e tij.
It is good for a man to carry the load while he is young.
28 L e të ulet i vetmuar dhe të qëndrojë në heshtje kur Perëndia ia imponon.
Let him sit alone and be quiet when God has laid the load on him.
29 L e ta vërë gojën e tij në pluhur, ndofta ka ende shpresë.
Let him put his mouth in the dust. There may be hope yet.
30 L e ti japë faqen atij që e godet, të ngopet me fyerje.
Let him give his face to the one who hits him, and be filled with shame.
31 S epse Zoti nuk hedh poshtë për gjithnjë;
For the Lord will not turn away from a man forever.
32 p or, në rast se të hidhëron, do ti vijë keq sipas shumicës së zemërmirësive të tij,
For if He causes sorrow, He will have loving-pity because of His great loving-kindness.
33 s epse nuk e bën me kënaqësi poshtërimin dhe hidhërimin e bijve të njerëzve.
He does not want to cause trouble or sorrow for the children of men.
34 K ur dikush shtyp nën këmbët e tij tërë robërit e dheut,
He is not pleased when all those on earth who are in prison are crushed under foot.
35 k ur dikush shtrëmbëron të drejtën e një njeriu në prani të Më të Lartit,
The Most High is not pleased when the rights are kept away from a man who is before Him,
36 k ur dikujt i bëhet një padrejtësi në çështjen e tij, a nuk e shikon Zoti?
and when wrong is done to him in his cause. The Lord is not pleased with these things.
37 V allë kush thotë diçka që më pas realizohet, në rast se Zoti nuk e ka urdhëruar?
Who has said that something would happen and then it did happen, unless the Lord has said that it should be?
38 E keqja dhe e mira a nuk vijnë vallë nga goja e Më të Lartit?
Is it not from the mouth of the Most High that both good and bad come?
39 P se vallë ankohet një njeri i gjallë, një njeri për ndëshkimin e mëkateve të tij?
Why should any living man complain about the punishment of his sins?
40 L e të shqyrtojmë rrugët tona, t’i hetojmë dhe të kthehemi tek Zoti.
Let us test and look over our ways, and return to the Lord.
41 L e të ngremë lart zemrat tona dhe duart tona në drejtim të Perëndisë të qiejve.
Let us lift up our heart and hands to God in heaven, saying,
42 N e kemi kryer mëkate, kemi qënë rebelë dhe ti nuk na ke falur.
“We have sinned and would not obey You, and You have not forgiven us.
43 J e mbështjellë në zëmërimin tënd dhe na ke ndjekur, na ke vrarë pa mëshirë.
You have covered Yourself with anger and have followed us, killing without pity.
44 T i je mbështjellë në një re, në mënyrë që asnjë lutje të mos kalonte dot.
You have covered Yourself with a cloud so that no prayer can get through.
45 N a ke bërë plehra dhe mbeturina në mes të popujve.
You have made us a waste and something that is not wanted among the nations.
46 T ërë armiqtë tanë kanë hapur gojën kundër nesh.
All those who hate us have spoken against us.
47 N a ka rënë mbi trup tmerri, laku, dëshpërimi i thellë dhe shkatërrimi.
Fear and a trap have come upon us. We are laid waste and destroyed.
48 R rëke uji rrjedhin nga sytë e mi për shkatërrimin e bijës së popullit tim.
My eyes flow with rivers of tears because my people are destroyed.
49 S yri im derdh lot pa pushim, pa ndërprerje,
Tears flow from my eyes all the time without stopping,
50 d eri sa Zoti të mos vështrojë nga qielli dhe të mos shikojë.
until the Lord looks down from heaven and sees.
51 S yri im i sjell dhembje shpirtit tim për të gjitha bijat e qytetit tim.
My eyes bring me suffering because of what is happening to all the women of my city.
52 A ta që më urrejnë pa shkak më kanë gjuajtur si të isha zog.
I have been hunted like a bird by those who hate me for no reason.
53 K anë shkatërruar jetën time në gropë, më kanë hedhur gurë.
They threw me alive into the deep hole and have put a stone on me.
54 U jrat rrjedhin mbi kokën time, unë thoja: "Ka marrë fund për mua".
Water flowed over my head, and I said, “I am cut off!”
55 P ërmenda emrin tënd, o Zot, nga thellësia e gropës.
I called on Your name, O Lord, out of the deep hole.
56 T i e dëgjove zërin tim; mos ia fshih veshin tënd psherëtimës sime, thirrjes time për ndihmë.
You have heard my voice. Do not close Your ears to my cry for help.
57 K ur të kam thirrur ti je afruar; ke thënë: "Mos ki frikë!"
You came near when I called You, and You said, “Do not be afraid!”
58 O Zot ti ke mbrojtur çështjen e shpirtit tim, ti ke çliruar jetën time.
You have helped me in my cause, O Lord. You have saved my life.
59 O Zot, ti ke parë dëmin që kam pësuar, prandaj mbro çështjen time!
O Lord, You have seen the wrong done to me. Judge in my favor.
60 T i ke parë tërë frymën e tyre të hakmarrjes, intrigat e tyre kundër meje.
You have seen how much they hate me and plan against me.
61 T i ke dëgjuar fyerjet e tyre, o Zot, tërë intrigat e tyre kundër meje,
O Lord, You have heard how they put me to shame and how they work against me.
62 f jalimet e tyre që ngrihen kundër meje, atë që mendojnë kundër meje tërë ditën.
The lips and thoughts of those who hurt me are against me all day long.
63 V ër re kur ulen dhe kur ngrihen, unë jam kënga e tyre.
Watch their sitting down and standing up. I am their song as they make fun of me.
64 S hpërbleji, o Zot, sipas veprës së duarve të tyre.
O Lord, You will punish them for what they have done.
65 B ëji zemërgur, mallkimi yt qoftë mbi ta.
You will give them hard hearts, and curse them.
66 N diqi në zemërimin tënd dhe shkatërroi poshtë qiejve të Zotit.
Go after them in anger and destroy them from under Your heavens, O Lord.