Vajtimet 3 ~ Lamentations 3

picture

1 U në jam njeriu që pa hidhërimin nën thuprën e tërbimit të tij.

I am the man who has been suffering because of the power of God’s anger.

2 A i më ka udhëhequr dhe më ka bërë të eci nëpër terr dhe jo në dritë.

He has led me and brought me into darkness and not into light.

3 P o, kundër meje ai ka kthyer disa herë dorën e tij tërë ditën.

For sure He has turned His hand against me again and again all day long.

4 A i ka konsumuar mishin tim dhe lëkurën time, ka coptuar kockat e mia.

He has made my flesh and my skin waste away. He has broken my bones.

5 K a ndërtuar fortesa kundër meje, më ka rrethuar me hidhërim dhe me ankth.

He has shut me in with trouble and suffering.

6 K a bërë që unë të banoj në vende plot errësirë, ashtu si të vdekurit prej shumë kohe.

He has made me live in dark places, like those who have been dead a long time.

7 M ë ka ndërtuar një mur rreth e qark, me qëllim që unë të mos dal; e ka bërë të rëndë zinxhirin tim.

He has put a wall around me so that I cannot go out. He has put heavy chains on me.

8 E dhe kur bërtas dhe kërkoj ndihmë me zë të lartë, ai nuk pranon të dëgjojë lutjen time.

Even when I cry and call for help, he shuts out my prayer.

9 A i i ka mbyllur rrugët e mia me gurë të prerë, i ka bërë shtigjet e mia plot me prita.

He has stopped me with blocks of stone. He has made my paths no longer straight.

10 A i ka qenë për mua si një ari në pritë, si një luan në vende të fshehta.

He is like a bear lying in wait, like a lion hiding in secret places.

11 K a devijuar rrugët e mia, më ka coptuar dhe më ka dëshpëruar.

He has turned me from the path and torn me to pieces. He has destroyed me.

12 K a nderur harkun e tij dhe më ka bërë objekt të shigjetave të tij.

He used His bow, and set me as a mark for His arrow.

13 K a bërë të depërtojnë në zemrën time shigjetat e kukurës së tij.

He has taken out His arrows and sent them into my heart.

14 J am bërë tallja e tërë popullit tim, kënga e tij e tërë ditës.

All my people laugh at me. They sing songs that make fun of me all day long.

15 M ë ka ngopur me hidhërim, më ka bërë të pij pelin.

He has filled me with bitter feelings. He has made me drunk with wormwood.

16 M ë ka coptuar dhëmbët me zall, më ka mbuluar me hi.

He has broken my teeth with rocks, and has covered me with dust.

17 K e larguar shpirtin tim nga paqja, kam harruar mirëqënien.

Peace has left my soul. I have forgotten what it is like to be happy.

18 K am thënë: "Éshtë zhdukur besimi im dhe shpresa ime tek Zoti".

So I say, “My strength is gone, and so has my hope from the Lord.”

19 K ujtohu për pikëllimin dhe për endjen time, për pelinin dhe hidhërimin.

Remember my trouble and my traveling from place to place, the wormwood and bitter feelings.

20 S hpirti im kujtohet gjithnjë për këtë dhe është i rrëzuar brenda meje.

I remember it always, and my soul bows down within me.

21 K ëtë dua ta sjell në mëndje dhe prandaj dua të shpresoj.

But this I remember, and so I have hope.

22 É shtë një hir i Zotit që nuk jemi shkatërruar plotësisht, sepse mëshirat e tij nuk janë mbaruar plotësisht.

It is because of the Lord’s loving-kindness that we are not destroyed for His loving-pity never ends.

23 P ërtëriten çdo mëngjes; e madhe është besnikeria jote.

It is new every morning. He is so very faithful.

24 " Zoti është pjesa ime," thotë shpirti im, "prandaj do të kem shpresë tek ai.

“The Lord is my share.” says my soul, “so I have hope in Him.”

25 Z oti është i mirë me ata që kanë shpresë tek ai, me shpirtin që e kërkon.

The Lord is good to those who wait for Him, to the one who looks for Him.

26 G jë e mirë është të presësh në heshtje shpëtimin e Zotit.

It is good that one should be quiet and wait for the saving power of the Lord.

27 G jë e mirë është për njeriun të mbajë zgjedhën në rininë e tij.

It is good for a man to carry the load while he is young.

28 L e të ulet i vetmuar dhe të qëndrojë në heshtje kur Perëndia ia imponon.

Let him sit alone and be quiet when God has laid the load on him.

29 L e ta vërë gojën e tij në pluhur, ndofta ka ende shpresë.

Let him put his mouth in the dust. There may be hope yet.

30 L e ti japë faqen atij që e godet, të ngopet me fyerje.

Let him give his face to the one who hits him, and be filled with shame.

31 S epse Zoti nuk hedh poshtë për gjithnjë;

For the Lord will not turn away from a man forever.

32 p or, në rast se të hidhëron, do ti vijë keq sipas shumicës së zemërmirësive të tij,

For if He causes sorrow, He will have loving-pity because of His great loving-kindness.

33 s epse nuk e bën me kënaqësi poshtërimin dhe hidhërimin e bijve të njerëzve.

He does not want to cause trouble or sorrow for the children of men.

34 K ur dikush shtyp nën këmbët e tij tërë robërit e dheut,

He is not pleased when all those on earth who are in prison are crushed under foot.

35 k ur dikush shtrëmbëron të drejtën e një njeriu në prani të Më të Lartit,

The Most High is not pleased when the rights are kept away from a man who is before Him,

36 k ur dikujt i bëhet një padrejtësi në çështjen e tij, a nuk e shikon Zoti?

and when wrong is done to him in his cause. The Lord is not pleased with these things.

37 V allë kush thotë diçka që më pas realizohet, në rast se Zoti nuk e ka urdhëruar?

Who has said that something would happen and then it did happen, unless the Lord has said that it should be?

38 E keqja dhe e mira a nuk vijnë vallë nga goja e Më të Lartit?

Is it not from the mouth of the Most High that both good and bad come?

39 P se vallë ankohet një njeri i gjallë, një njeri për ndëshkimin e mëkateve të tij?

Why should any living man complain about the punishment of his sins?

40 L e të shqyrtojmë rrugët tona, t’i hetojmë dhe të kthehemi tek Zoti.

Let us test and look over our ways, and return to the Lord.

41 L e të ngremë lart zemrat tona dhe duart tona në drejtim të Perëndisë të qiejve.

Let us lift up our heart and hands to God in heaven, saying,

42 N e kemi kryer mëkate, kemi qënë rebelë dhe ti nuk na ke falur.

“We have sinned and would not obey You, and You have not forgiven us.

43 J e mbështjellë në zëmërimin tënd dhe na ke ndjekur, na ke vrarë pa mëshirë.

You have covered Yourself with anger and have followed us, killing without pity.

44 T i je mbështjellë në një re, në mënyrë që asnjë lutje të mos kalonte dot.

You have covered Yourself with a cloud so that no prayer can get through.

45 N a ke bërë plehra dhe mbeturina në mes të popujve.

You have made us a waste and something that is not wanted among the nations.

46 T ërë armiqtë tanë kanë hapur gojën kundër nesh.

All those who hate us have spoken against us.

47 N a ka rënë mbi trup tmerri, laku, dëshpërimi i thellë dhe shkatërrimi.

Fear and a trap have come upon us. We are laid waste and destroyed.

48 R rëke uji rrjedhin nga sytë e mi për shkatërrimin e bijës së popullit tim.

My eyes flow with rivers of tears because my people are destroyed.

49 S yri im derdh lot pa pushim, pa ndërprerje,

Tears flow from my eyes all the time without stopping,

50 d eri sa Zoti të mos vështrojë nga qielli dhe të mos shikojë.

until the Lord looks down from heaven and sees.

51 S yri im i sjell dhembje shpirtit tim për të gjitha bijat e qytetit tim.

My eyes bring me suffering because of what is happening to all the women of my city.

52 A ta që më urrejnë pa shkak më kanë gjuajtur si të isha zog.

I have been hunted like a bird by those who hate me for no reason.

53 K anë shkatërruar jetën time në gropë, më kanë hedhur gurë.

They threw me alive into the deep hole and have put a stone on me.

54 U jrat rrjedhin mbi kokën time, unë thoja: "Ka marrë fund për mua".

Water flowed over my head, and I said, “I am cut off!”

55 P ërmenda emrin tënd, o Zot, nga thellësia e gropës.

I called on Your name, O Lord, out of the deep hole.

56 T i e dëgjove zërin tim; mos ia fshih veshin tënd psherëtimës sime, thirrjes time për ndihmë.

You have heard my voice. Do not close Your ears to my cry for help.

57 K ur të kam thirrur ti je afruar; ke thënë: "Mos ki frikë!"

You came near when I called You, and You said, “Do not be afraid!”

58 O Zot ti ke mbrojtur çështjen e shpirtit tim, ti ke çliruar jetën time.

You have helped me in my cause, O Lord. You have saved my life.

59 O Zot, ti ke parë dëmin që kam pësuar, prandaj mbro çështjen time!

O Lord, You have seen the wrong done to me. Judge in my favor.

60 T i ke parë tërë frymën e tyre të hakmarrjes, intrigat e tyre kundër meje.

You have seen how much they hate me and plan against me.

61 T i ke dëgjuar fyerjet e tyre, o Zot, tërë intrigat e tyre kundër meje,

O Lord, You have heard how they put me to shame and how they work against me.

62 f jalimet e tyre që ngrihen kundër meje, atë që mendojnë kundër meje tërë ditën.

The lips and thoughts of those who hurt me are against me all day long.

63 V ër re kur ulen dhe kur ngrihen, unë jam kënga e tyre.

Watch their sitting down and standing up. I am their song as they make fun of me.

64 S hpërbleji, o Zot, sipas veprës së duarve të tyre.

O Lord, You will punish them for what they have done.

65 B ëji zemërgur, mallkimi yt qoftë mbi ta.

You will give them hard hearts, and curse them.

66 N diqi në zemërimin tënd dhe shkatërroi poshtë qiejve të Zotit.

Go after them in anger and destroy them from under Your heavens, O Lord.