Hebrenjve 10 ~ Hebrews 10

picture

1 S epse ligji, duke pasur hijen e të mirave që kishin për të ardhur dhe jo figurën vetë të gjërave, nuk mundet kurrë që t’i bëjë të përkryer ata që i afrohen Perëndisë me anë të të njëjtave flijime që ofrohen vazhdimisht vit për vit.

The Law is like a picture of the good things to come. The Jewish religious leaders gave gifts on the altar in worship to God all the time year after year. Those gifts could not make the people who came to worship perfect.

2 S epse përndryshe do të kishin pushuar t’i ofronin, sepse ata që e ushtrojnë kultin, si të pastroheshin një herë, a nuk do të kishin më asnjë vetëdije për mëkatet?

If those gifts given to God could take away sins, the people who came to worship would no longer feel guilty of sin. They would have given no more gifts.

3 P or në këto flijime përtërihet çdo vit kujtimi i mëkateve,

When they gave the gifts year after year, it made them remember that they still had their sins.

4 s epse është e pamundur që gjaku i demave dhe i cjepve të heqë mëkatët.

The blood of animals cannot take away the sins of men. In The New Way of Worship One Gift Was Given

5 P randaj, duke hyrë në botë, ai thotë: “Ti nuk deshe as flijim as mblatë, po bëre gati për mua një trup;

When Christ came to the world, He said to God, “You do not want animals killed or gifts given in worship. You have made My body ready to give as a gift.

6 t i nuk pëlqeve as olokauste as flijimet për mëkatin.

You are not pleased with animals that have been killed or burned and given as gifts on the altar to take away sin.

7 A tëherë unë thashë: "Ja, unë po vij; në rotullin e librit është shkruar për mua; për të bërë, o Perëndi, vullnetin tënd".”

Then I said, ‘I have come to do what You want, O God. It is written in the Law that I would.’”

8 M basi tha: “Ti nuk deshe as flijim as mblatë, as olokauste as flijime për mëkatin, që të blatohen sipas ligjit,”

Then Christ said, “You do not want animals killed or gifts given in worship to you for sin. You are not pleased with them.” These things are done because the Law says they should be done.

9 a i shtoi: “Ja, unë vij për të bërë, o Perëndi, vullnetin tënd.” Ai heq të parën, që të vërë të dytën.

Then He said, “I have come to do what You want Me to do.” And this is what He did when He died on a cross. God did away with the Old Way of Worship and made a New Way of Worship.

10 P rej këtij vullneti, ne jemi shenjtëruar me anë të kushtimit të trupit të Jezu Krishtit, që u bë një herë për të gjithë.

Our sins are washed away and we are made clean because Christ gave His own body as a gift to God. He did this once for all time.

11 D he ndërsa çdo prift rri përdita në këmbë duke shërbyer dhe duke mblatuar shpesh herë të njëjtat flijime, që nuk mund të heqin kurrë mëkatet,

All Jewish religious leaders stand every day killing animals and giving gifts on the altar. They give the same gifts over and over again. These gifts cannot take away sins.

12 a i, përkundrazi, pasi dha për gjithnjë një flijim të vetëm për mëkatet, u vu të rrijë në të djathtën e Perëndisë,

But Christ gave Himself once for sins and that is good forever. After that He sat down at the right side of God.

13 d uke pritur paskëtaj vetëm që armiqtë e tij t’i vihen si ndenjëse për këmbët e tij.

He is waiting there for God to make of those who have hated Him a place to rest His feet.

14 S epse, me një ofertë të vetme, ai i bëri të përsosur për gjithnjë ata që shenjtërohen.

And by one gift He has made perfect forever all those who are being set apart for God-like living.

15 P or edhe Fryma e Shenjtë na e dëshmon; sepse, mbasi pat thënë më parë:

The Holy Spirit tells us this: First He says,

16 Kjo është Besëlidhja që unë do të bëj me ata pas atyre ditëve, thotë Perëndia, unë do t’i shtie ligjet e mia në zemrat e tyre dhe do t’i shkruaj në mendjet e tyre,”

“This is the New Way of Worship that I will give them. When that day comes, says the Lord, I will put My Laws in their hearts. And I will write them in their minds.” Then He says,

17 s hton: “Dhe nuk do t’i kujtoj më mëkatet e tyre dhe paudhësitë e tyre.”

“I will not remember their sins and wrong-doings anymore.”

18 E dhe atje ku ka ndjesë të këtyre gjërave, nuk ka më ofertë për mëkatin.

No more gifts on the altar in worship are needed when our sins are forgiven. We Can Go to God Through Christ

19 D uke pasur, pra, o vëllezër, liri të plotë për të hyrë në shenjtërore me anë të gjakut të Jezusit,

Christian brothers, now we know we can go into the Holiest Place of All because the blood of Jesus was given.

20 m e anë të një udhe të re dhe të gjallë që ai përuroi për ne me anë të velit, domethënë të mishit të tij,

We now come to God by the new and living way. Christ made this way for us. He opened the curtain, which was His own body.

21 e dhe duke pasur një kryeprift mbi shtëpinë e Perëndisë,

We have a great Religious Leader over the house of God.

22 l e t’i afrohemi me zemër të vërtetë, me siguri të plotë besimi, duke i pasur zemrat tona të lara prej ndërgjegjës së ligë dhe trupin të larë me ujë të kulluar.

And so let us come near to God with a true heart full of faith. Our hearts must be made clean from guilty feelings and our bodies washed with pure water.

23 L e të mbajmë të patundur rrëfimin e shpresës sonë, sepse besnik është ai që premtoi.

Let us hold on to the hope we say we have and not be changed. We can trust God that He will do what He promised.

24 D he le të kujdesemi për njeri tjetrin, për t’u nxitur për dashuri dhe vepra të mira,

Let us help each other to love others and to do good.

25 p a hequr dorë nga të mbledhurit bashkë tonin, sikurse kanë zakon disa, por të nxisim njeri tjetrin, aq më tepër se e shihni ditën që po afrohet.

Let us not stay away from church meetings. Some people are doing this all the time. Comfort each other as you see the day of His return coming near. Do Not Fall Back Into Sin

26 S epse, në qoftë se ne mëkatojmë me dashje mbasi kemi marrë dijeni të së vërtetës, nuk mbetet më asnjë flijim për mëkatet,

If we keep on sinning because we want to after we have received and know the truth, there is no gift that will take away sins then.

27 p or vetëm një pritje gjyqi e tmerrshme dhe një e ndezur zjarri që do të përpijë kundërshtarët.

Instead, we will stand before God and on that day He will judge us. And the hot fires of hell will burn up those who work against God.

28 K ushdo që shkel ligjin e Moisiut vritet pa mëshirë me deponimet e dy ose tre dëshmitarëve.

Anyone who did not obey the Old Way of Worship died without loving-kindness when two or three men spoke against him.

29 Ç ’dënim më të keq meriton, sipas mendimit tuaj, ai që ka shkelur me këmbë Birin e Perëndisë dhe e ka konsideruar profan gjakun e Besëlidhjes me të cilin u shenjtërua, dhe ka fyer Frymën e hirit?

How much more will a man have to be punished if he walks on and hates the Son of God? How much more will he be punished if he acts as if the blood of God’s New Way of Worship is worth nothing? This New Way of Worship is God’s way of making him holy. How much more will he be punished if he laughs at the Holy Spirit Who wanted to show him loving-favor?

30 S epse ne e dimë atë që ka thënë: “Hakmarrja më takon mua, unë do ta jap shpagimin,” thotë Perëndia. Dhe përsëri: “Perëndia do të gjykojë popullin e vet.”

For we know God said, “I will pay back what is coming to them.” And, “The Lord will judge His people.”

31 G jë e tmerrshme është të bjerë njeriu në duart e Perëndisë së gjallë.

The very worst thing that can happen to a man is to fall into the hands of the living God!

32 D he tani sillni ndërmend ditët e mëparshme, në të cilat, pasi u ndriçuat, keni duruar një luftë të madhe vuajtjesh,

Remember how it was in those days after you heard the truth. You suffered much.

33 h erë duke u bërë objekt fyerjesh dhe mundimesh, herë duke u solidarizuar me ata që trajtoheshin në këtë mënyrë.

People laughed at you and beat you. When others suffered, you suffered with them.

34 S epse treguat dhembje për mua në prangat e mia dhe keni pranuar me gëzim t’ju zhveshin nga pasuria juaj, duke ditur se keni për veten tuaj një pasuri më të mirë e të qëndrueshme në qiej.

You had loving-pity for those who were in prison. You had joy when your things were taken away from you. For you knew you would have something better in heaven which would last forever.

35 M os e hidhni tej guximin tuaj, që do të ketë një shpërblim të madh.

Do not throw away your trust, for your reward will be great.

36 S epse ju keni nevojë për ngulm që mbasi, të bëni vullnetin e Perëndisë, të merrni gjërat e premtuara.

You must be willing to wait without giving up. After you have done what God wants you to do, God will give you what He promised you.

37 Edhe fort pak kohë, edhe ai që duhet të vijë do të vijë dhe nuk do të vonojë.

The Holy Writings say, “In a little while, the One you are looking for will come. It will not be a long time now.

38 D he i drejti do të jetojë prej besimit; por ne qoftë se ndokush tërhiqet prapa, shpirti im nuk do të gjejë pëlqim në të.”

For the one right with God lives by faith. If anyone turns back, I will not be pleased with him.”

39 P or ne nuk jemi nga ata që tërhiqen prapa për humbje, por nga ata që besojnë në shpëtimin e shpirtit.

We are not of those people who turn back and are lost. Instead, we have faith to be saved from the punishment of sin.