1 Z oti i foli akoma Moisiut, duke i thënë:
The Lord said to Moses,
2 " Folu bijve të Izraelit dhe u thuaj atyre: Ja festat e Zotit, që ju do t’i shpallni si mbledhje të shenjta. Festat e mia janë këto:
“Say to the people of Israel, ‘These are the special suppers of the Lord, which you will keep for holy meetings. These are My special suppers.
3 D o të punohet gjashtë ditë, por dita e shtatë është një e shtunë pushimi dhe mbledhjeje të shenjtë. Atë ditë nuk do të bëni asnjë punë; është e shtuna e shenjtëruar Zotit në të tëra vendet ku do të banoni.
Work may be done for six days. But the seventh day is the Day of Rest, a holy meeting when you do no work at all. It is the Day of Rest to the Lord in all your homes. The Supper of Bread without Yeast
4 K ëto janë festat e Zotit, mbledhjet e shenjta që ju do t’i shpallni në kohën e tyre.
‘These are the special suppers of the Lord, the holy meetings you will keep at the right times.
5 M uajin e parë, ditën e katërmbëdhjetë të muajit, midis dy mbrëmjeve, bien Pashkët e Zotit;
On the fourteenth day of the first month in the evening begins the Lord’s religious gathering to remember how His people left Egypt.
6 d he ditën e pesëmbëdhjetë të po atij muaji bie festa e bukës së ndorme për nder të Zotit; për shtatë ditë do të hani bukë të ndorme.
On the fifteenth day of the same month is the Lord’s special supper of bread without yeast. For seven days you will eat bread made without yeast.
7 D itën e parë do të bëni një mbledhje të shenjtë; nuk do të bëni atë ditë asnjë punë të rëndë;
On the first day you will have a holy meeting. You will not do any hard work.
8 d he për shtatë ditë do t’i ofroni Zotit flijime të bëra me zjarr. Ditën e shtatë do të bëhet një mbledhje e shenjtë; gjatë asaj dite nuk do të bëni asnjë punë të rëndë".
But you will give a gift by fire to the Lord for seven days. On the seventh day is a holy meeting. You will not do any hard work.’” The Supper of First Fruits
9 Z oti i foli akoma Moisiut, duke i thënë:
Then the Lord said to Moses,
10 " Folu bijve të Izraelit dhe u thuaj: Kur do të hyni në vendin që unë po ju jap dhe do të kryeni të korrat, do t’i çoni priftit një demet si prodhim i parë i korrjes suaj;
“Say to the people of Israel, ‘When you come into the land I am going to give you and gather its grain, bring some of the first fruits of your grain to the religious leader.
11 A i do ta tundë demetin përpara Zotit për ju, me qëllim që të pëlqehet; prifti do ta tundë një ditë pas së shtunës.
He will wave the grain before the Lord for you to be received. The religious leader will wave it on the day after the Day of Rest.
12 D itën gjatë së cilës do të tundni demetin, do t’i ofroni një qengj motak, pa të meta, si olokaust për Zotin.
On the day when you wave the grain, you will give a perfect, one year old male lamb as a burnt gift to the Lord.
13 B latimi i ushqimit që do ta shoqërojë do të jetë dy të dhjeta të efës majë mielli të përzier me vaj, si flijim i bërë me zjarr, me një erë të këndshme për Zotin; libacioni do të jetë një çerek hin verë.
The grain gift with it will be one-fifth part of a basket of fine flour mixed with oil. It is a gift by fire to the Lord for a pleasing smell. And the drink gift with it will be a jar of wine.
14 N uk do të hani as bukë, as grurë të pjekur, as kallëza të freskëta, deri në atë ditë, deri sa të mos keni çuar ofertën e Perëndisë tuaj. Ky është një ligj i përjetshëm për të gjithë brezat tuaja, në të gjitha vendet ku do të banoni.
Do not eat bread or dry grain or new grain until this same day, when you have brought the gift to your God. It is to be a Law forever for all your people in all your homes. The Supper of Weeks
15 N ga dita pas së shtunës, domethënë nga dita që keni çuar demetin e ofertës së tundur, do të numëroni shtatë të shtuna të plota.
‘Number seven full weeks from the day after the Day of Rest, from the day when you give the grain for the wave gift. There will be seven whole Days of Rest.
16 D o të numëroni pesëdhjetë ditë deri në ditën pas së shtunës së shtatë, pastaj do t’i ofroni Zotit një blatim të ri ushqimi.
Number fifty days to the day after the seventh Day of Rest. Then give a new grain gift to the Lord.
17 D o të çoni në banesat tuaja dy bukë për një ofertë të tundur prej dy të dhjeta të efës majë mielli; ato do të jenë pjekur me maja, si prodhime të para të ofruara për Zotin.
Bring from your homes two loaves of bread for a wave gift, made of one-fifth part of a basket of fine flour. They will be made with yeast, as first-fruits to the Lord.
18 S ë bashku me këto bukë do të ofroni shtatë qengja motakë pa të meta, një dem të vogël dhe dy desh; ata do të jenë një olokaust për Zotin së bashku me blatimet e tyre ushqimore dhe me libacionet e tyre; do të jetë një flijim me erë të këndshme i bërë me zjarr për Zotin.
With the bread give seven one year old male lambs that are perfect, and one young bull, and two rams. They will be a burnt gift to the Lord, with their grain gift and their drink gift. It is a gift by fire with a pleasing smell to the Lord.
19 P astaj do të ofroni një cjap si fli për mëkatin dhe dy qengja motakë si flijim falënderimi.
Then give one male goat for a sin gift and two male lambs one year old for a peace gift.
20 P rifti do t’i tundë bashkë me bukën e prodhimit të parë dhe me dy qengjat, si ofertë e tundur përpara Zotit; ata do t’i shenjtërohen Zotit dhe do t’i takojnë priftit.
The religious leader will wave them with the bread of the first-fruits as a wave gift before the Lord, with the two lambs. They will be holy to the Lord for the religious leader.
21 P o atë ditë do të shpallni një mbledhje të shenjtë. nuk do të bëni atë ditë asnjë punë të rëndë. Éshtë një ligj i përjetshëm për të gjithë brezat tuaj, në të gjitha vendet ku do të banoni.
On this same day call together a holy meeting. Do no hard work. It is a Law forever in all your homes for all your people.
22 K ur do të korrni të mbjellat e tokës suaj, nuk do të korrni deri në cepat e arës sate dhe nuk do të mblidhni kallinjtë që kanë mbetur pas; do t’i lini për të varfrin dhe për të huajin. Unë jam Zoti, Perëndia juaj".
‘When you gather the food of your land, do not pick all the way to the corners of your field. And do not gather the food that falls. Leave it for those in need and the stranger. I am the Lord your God.’” The Supper of Horns
23 Z oti i foli akoma Moisiut, duke i thënë:
The Lord said to Moses,
24 " Folu bijve të Izraelit dhe u thuaj: Në muajin e shtatë, ditën e parë të muajit do të bëni një pushim solemn, një kremtim festiv të njoftuar me buri, një mbledhje të shenjtë.
“Say to the people of Israel, ‘On the first day of the seventh month, you will have a Day of Rest. It will be a day of remembering, made known by the blowing of horns, a holy meeting.
25 N uk do të bëni në atë ditë asnjë punë të rëndë dhe do t’i ofroni Zotit disa flijime të bëra me zjarr".
Do not do any hard work. But give a gift by fire to the Lord.’” A Day to Be Made Free from Sin
26 Z oti i foli akoma Moisiut, duke i thënë:
Then the Lord said to Moses,
27 " Dita e dhjetë e këtij muaji të shtatë do të jetë dita e shlyerjes së mëkateve. Do të ketë për ju një mbledhje të shenjtë; do të përulni shpirtin tuaj dhe do t’i ofroni Zotit një flijim të bërë me zjarr.
“The tenth day of this seventh month is the day to be made free from sin. It will be a holy meeting for you. You will be without pride and give a gift by fire to the Lord.
28 G jatë kësaj dite nuk do kryeni asnjë punë, sepse është dita e shlyerjes për ju përpara Zotit, Perëndisë tuaj.
“Do no work on this day. For it is a day to be made free from sin, to be made free from your sin before the Lord your God.
29 S epse çdo njeri që në këtë ditë nuk përulet, do të shfaroset në mes të popullit të tij.
If there is any person who will not be free from his pride on this day, he will be kept away from his people.
30 D he çdo person që gjatë kësaj dite do të bëjë çfarëdo pune, unë, këtë person do ta shfaros në mes të popullit të tij.
Whoever does any work on this day, I will destroy from among his people.
31 N uk do të kryeni asnjë punë. Éshtë një ligj i përjetshëm për të gjithë brezat tuaj, në të gjitha vendet ku do të banoni.
Do no work at all. It is a Law forever for all your people in all your homes.
32 D o të jetë për ju një e shtunë pushimi, gjatë së cilës do të përulni shpirtin tuaj; ditën e nëntë të muajit, nga mbrëmja deri në mbrëmjen vijuese, do të kremtoni të shtunën tuaj".
It will be a Day of Rest for you. And you must be without pride. You will keep your Day of Rest from evening until evening on the ninth day of the month.” Supper of Tents
33 Z oti i foli akoma Moisiut, duke i thënë:
The Lord said to Moses,
34 " Folu bijve të Izraelit dhe u thuaj atyre: Dita e pesëmbëdhjetë e këtij muaji të shtatë do të jetë festa e kasolleve për shtatë ditë, për nder të Zotit.
“Say to the people of Israel, ‘On the fifteenth day of this seventh month is the special supper of tents to the Lord. It will last seven days.
35 D itën e parë do të bëhet një mbledhje e shenjtë; nuk do të bëni gjatë kësaj dite asnjë punë të rëndë.
A holy meeting will be on the first day. Do no hard work of any kind.
36 S htatë ditë me radhë do t’i ofroni Zotit një flijim të bërë me zjarr. Ditën e tetë do të keni një mbledhje të shenjtë dhe do t’i ofroni Zotit një flijim të bërë me zjarr. Éshtë dita e kuvendit madhështor, nuk do të bëni gjatë kësaj dite asnjë punë të rëndë.
Give a gift by fire to the Lord for seven days. On the eighth day have a holy meeting and give a gift by fire to the Lord. It is a special gathering. Do no hard work.
37 K ëto janë festat e Zotit që ju do t’i shpallni si mbledhje të shenjta, për t’i ofruar Zotit një flijim të bërë me zjarr, një olokaust dhe një blatim ushqimi, një viktimë dhe libacione, çdo gjë në ditën e caktuar,
‘These are the special suppers, the holy meetings you will keep at the right times. They will be for giving to the Lord gifts by fire, burnt gifts and grain gifts, gifts of animals and drink gifts, each on its own day.
38 p ërveç të shtunave të Zotit, përveç dhuratave dhe kushteve tuaja sipas dëshirës që do t’i paraqisni Zotit.
These are to be added to the Days of Rest of the Lord, and your gifts, both those that are promised and your free-will gifts that you give to the Lord.
39 P ërveç kësaj ditën e pesëmbëdhjetë të muajit të shtatë, kur të keni vjelur prodhimet e tokës, do të kremtoni një festë për Zotin shtatë ditë me radhë; dita e parë do të jetë një ditë pushimi dhe dita e tetë do të jetë gjithashtu një ditë pushimi.
‘On the fifteenth day of the seventh month, when you have gathered the food of your land, you will have the special supper of the Lord for seven days. The first day and the eighth day will be Days of Rest.
40 D itën e parë do të mblidhni frutat e drurëve madhështorë: degë palme, degë me gjethe të dendura dhe shelgje përrenjsh, dhe do të gëzoheni përpara Zotit, Perëndisë tuaj, shtatë ditë me radhë.
On the first day, you will take the leaves of beautiful trees, branches of trees with big leaves and of trees beside the river. And be full of joy before the Lord your God for seven days.
41 D o ta kremtoni këtë festë për nder të Zotit shtatë ditë për çdo vit. Éshtë një ligj i përjetshëm për të gjithë brezat tuaj. Do ta kremtoni muajin e shtatë.
You will keep it as a special supper to the Lord seven days in the year. It will be a Law forever for all your people. You will have it in the seventh month.
42 D o të banoni në kasolle shtatë ditë me radhë; të gjithë ata që kanë lindur në Izrael do të banojnë në kasolle,
You will live in tents for seven days. All who were born in Israel will live in tents.
43 m e qëllim që pasardhësit tuaj të dinë që unë i kam detyruar bijtë e Izraelit të banojnë në kasolle, kur i nxora nga vendi i Egjiptit. Unë jam Zoti, Perëndia juaj".
So all your people to come may know that I had the people of Israel live in tents when I brought them out of the land of Egypt. I am the Lord your God.’”
44 K ështu Moisiu u njoftoi bijve të Izraelit festat e Zotit.
So Moses made known to the people of Israel the special suppers of the Lord.