Vajtimet 3 ~ Lamentaciones 3

picture

1 U në jam njeriu që pa hidhërimin nën thuprën e tërbimit të tij.

Alef: Yo soy un hombre que ve aflicción en la vara de su enojo.

2 A i më ka udhëhequr dhe më ka bërë të eci nëpër terr dhe jo në dritë.

Alef: Me guió y me llevó en tinieblas, mas no en luz.

3 P o, kundër meje ai ka kthyer disa herë dorën e tij tërë ditën.

Alef: Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.

4 A i ka konsumuar mishin tim dhe lëkurën time, ka coptuar kockat e mia.

Bet: Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.

5 K a ndërtuar fortesa kundër meje, më ka rrethuar me hidhërim dhe me ankth.

Bet: Edificó contra mí, y me cercó de tósigo y de trabajo.

6 K a bërë që unë të banoj në vende plot errësirë, ashtu si të vdekurit prej shumë kohe.

Bet: Me asentó en oscuridades, como los muertos para siempre.

7 M ë ka ndërtuar një mur rreth e qark, me qëllim që unë të mos dal; e ka bërë të rëndë zinxhirin tim.

Guímel: Me cercó de seto, y no saldré; agravó mis grillos.

8 E dhe kur bërtas dhe kërkoj ndihmë me zë të lartë, ai nuk pranon të dëgjojë lutjen time.

Guímel: Aun cuando clamé y di voces, cerró mi oración.

9 A i i ka mbyllur rrugët e mia me gurë të prerë, i ka bërë shtigjet e mia plot me prita.

Guímel: Cercó de seto mis caminos a piedra tajada, torció mis senderos.

10 A i ka qenë për mua si një ari në pritë, si një luan në vende të fshehta.

Dálet: Oso que acecha fue para mí, como león en escondrijos.

11 K a devijuar rrugët e mia, më ka coptuar dhe më ka dëshpëruar.

Dálet: Torció mis caminos, y me despedazó; me tornó asolado.

12 K a nderur harkun e tij dhe më ka bërë objekt të shigjetave të tij.

Dálet: Su arco entesó, y me puso como blanco a la saeta.

13 K a bërë të depërtojnë në zemrën time shigjetat e kukurës së tij.

He: Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.

14 J am bërë tallja e tërë popullit tim, kënga e tij e tërë ditës.

He: Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.

15 M ë ka ngopur me hidhërim, më ka bërë të pij pelin.

He: Me llenó de amarguras, me embriagó de ajenjo.

16 M ë ka coptuar dhëmbët me zall, më ka mbuluar me hi.

Vau: Me quebró los dientes con cascajo, me cubrió de ceniza.

17 K e larguar shpirtin tim nga paqja, kam harruar mirëqënien.

Vau: Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé del bien.

18 K am thënë: "Éshtë zhdukur besimi im dhe shpresa ime tek Zoti".

Vau: Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza del SEÑOR.

19 K ujtohu për pikëllimin dhe për endjen time, për pelinin dhe hidhërimin.

Zain: Acuérdate de mi aflicción y de mi lloro, del ajenjo y de la hiel.

20 S hpirti im kujtohet gjithnjë për këtë dhe është i rrëzuar brenda meje.

Zain: Lo tendrá aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.

21 K ëtë dua ta sjell në mëndje dhe prandaj dua të shpresoj.

Zain: Esto reduciré a mi corazón, por tanto esperaré.

22 É shtë një hir i Zotit që nuk jemi shkatërruar plotësisht, sepse mëshirat e tij nuk janë mbaruar plotësisht.

Chet: Es por las misericordias del SEÑOR que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.

23 P ërtëriten çdo mëngjes; e madhe është besnikeria jote.

Chet: Nuevas son cada mañana; grande es tu fe.

24 " Zoti është pjesa ime," thotë shpirti im, "prandaj do të kem shpresë tek ai.

Chet: Mi parte es el SEÑOR, dijo mi alma; por tanto a él esperaré.

25 Z oti është i mirë me ata që kanë shpresë tek ai, me shpirtin që e kërkon.

Tet: Bueno es el SEÑOR a los que en él esperan, al alma que le buscare.

26 G jë e mirë është të presësh në heshtje shpëtimin e Zotit.

Tet: Bueno es esperar callando en la salvación del SEÑOR.

27 G jë e mirë është për njeriun të mbajë zgjedhën në rininë e tij.

Tet: Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su juventud.

28 L e të ulet i vetmuar dhe të qëndrojë në heshtje kur Perëndia ia imponon.

Yod: Se sentará solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.

29 L e ta vërë gojën e tij në pluhur, ndofta ka ende shpresë.

Yod: Pondrá su boca en el polvo, si por ventura habrá esperanza.

30 L e ti japë faqen atij që e godet, të ngopet me fyerje.

Yod: Dará la mejilla al que le hiriere; se llenará de afrenta.

31 S epse Zoti nuk hedh poshtë për gjithnjë;

Cof: Porque el Señor no desechará para siempre;

32 p or, në rast se të hidhëron, do ti vijë keq sipas shumicës së zemërmirësive të tij,

Cof: Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.

33 s epse nuk e bën me kënaqësi poshtërimin dhe hidhërimin e bijve të njerëzve.

Cof: Porque no aflige ni acongoja de su corazón a los hijos de los hombres.

34 K ur dikush shtyp nën këmbët e tij tërë robërit e dheut,

Lámed: Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,

35 k ur dikush shtrëmbëron të drejtën e një njeriu në prani të Më të Lartit,

Lámed: Para hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,

36 k ur dikujt i bëhet një padrejtësi në çështjen e tij, a nuk e shikon Zoti?

Lámed: Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.

37 V allë kush thotë diçka që më pas realizohet, në rast se Zoti nuk e ka urdhëruar?

Mem: ¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?

38 E keqja dhe e mira a nuk vijnë vallë nga goja e Më të Lartit?

Mem: ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?

39 P se vallë ankohet një njeri i gjallë, një njeri për ndëshkimin e mëkateve të tij?

Mem: ¿Por qué tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?

40 L e të shqyrtojmë rrugët tona, t’i hetojmë dhe të kthehemi tek Zoti.

Nun: Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos al SEÑOR.

41 L e të ngremë lart zemrat tona dhe duart tona në drejtim të Perëndisë të qiejve.

Nun: Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.

42 N e kemi kryer mëkate, kemi qënë rebelë dhe ti nuk na ke falur.

Nun: Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; por tanto tú no perdonaste.

43 J e mbështjellë në zëmërimin tënd dhe na ke ndjekur, na ke vrarë pa mëshirë.

Sámec: Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.

44 T i je mbështjellë në një re, në mënyrë që asnjë lutje të mos kalonte dot.

Sámec: Te cubriste de nube, para que no pasara la oración nuestra.

45 N a ke bërë plehra dhe mbeturina në mes të popujve.

Sámec: Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.

46 T ërë armiqtë tanë kanë hapur gojën kundër nesh.

Pe: Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.

47 N a ka rënë mbi trup tmerri, laku, dëshpërimi i thellë dhe shkatërrimi.

Pe: Temor y lazo fue para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.

48 R rëke uji rrjedhin nga sytë e mi për shkatërrimin e bijës së popullit tim.

Pe: Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.

49 S yri im derdh lot pa pushim, pa ndërprerje,

Ayin Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,

50 d eri sa Zoti të mos vështrojë nga qielli dhe të mos shikojë.

Ayin Hasta que el SEÑOR mire y vea desde los cielos.

51 S yri im i sjell dhembje shpirtit tim për të gjitha bijat e qytetit tim.

Ayin Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.

52 A ta që më urrejnë pa shkak më kanë gjuajtur si të isha zog.

Tsade: Mis enemigos me dieron caza como a ave, sin razón.

53 K anë shkatërruar jetën time në gropë, më kanë hedhur gurë.

Tsade: Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.

54 U jrat rrjedhin mbi kokën time, unë thoja: "Ka marrë fund për mua".

Tsade Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: muerto soy.

55 P ërmenda emrin tënd, o Zot, nga thellësia e gropës.

Cof: Invoqué tu nombre, oh SEÑOR, desde la cárcel profunda.

56 T i e dëgjove zërin tim; mos ia fshih veshin tënd psherëtimës sime, thirrjes time për ndihmë.

Cof: Oíste mi voz; no escondas tu oído a mi clamor, para mi respiro.

57 K ur të kam thirrur ti je afruar; ke thënë: "Mos ki frikë!"

Cof: Te acercaste el día que te invoqué; dijiste: No temas.

58 O Zot ti ke mbrojtur çështjen e shpirtit tim, ti ke çliruar jetën time.

Resh: Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.

59 O Zot, ti ke parë dëmin që kam pësuar, prandaj mbro çështjen time!

Resh: Tú has visto, oh SEÑOR, mi sinrazón; pleitea mi causa.

60 T i ke parë tërë frymën e tyre të hakmarrjes, intrigat e tyre kundër meje.

Resh: Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.

61 T i ke dëgjuar fyerjet e tyre, o Zot, tërë intrigat e tyre kundër meje,

Sin: Tú has oído la afrenta de ellos, oh SEÑOR, todas sus maquinaciones contra mí;

62 f jalimet e tyre që ngrihen kundër meje, atë që mendojnë kundër meje tërë ditën.

Sin: Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su designio contra mí todo el día.

63 V ër re kur ulen dhe kur ngrihen, unë jam kënga e tyre.

Sin: Su sentarse, y su levantarse mira; yo soy su canción.

64 S hpërbleji, o Zot, sipas veprës së duarve të tyre.

Tau: Dales el pago, oh SEÑOR, según la obra de sus manos.

65 B ëji zemërgur, mallkimi yt qoftë mbi ta.

Tau: Dales ansia de corazón, tu maldición a ellos.

66 N diqi në zemërimin tënd dhe shkatërroi poshtë qiejve të Zotit.

Tau: Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh SEÑOR.