Fjalët e urta 6 ~ Proverbios 6

picture

1 B iri im, në qoftë se je bërë garant për të afërmin tënd, në rast se ke dhënë dorën si garanci për një të huaj,

¶ Hijo mío, si salieres fiador por tu amigo, si prometiste al extraño,

2 j e zënë në lakun e fjalëve të gojës sate, je zënë nga fjalët e gojës sate.

enlazado eres con las palabras de tu boca, y preso con las razones de tu boca.

3 B ëj këtë, pra, biri im, dhe shpengohu, sepse ke rënë në duart e të afërmit tënd. Shko, hidhu në këmbët e tij dhe ngul këmbë me të madhe te i afërmi yt.

Haz esto ahora, hijo mío, y líbrate, porque has caído en la mano de tu prójimo; ve, humíllate, y esfuerza tu prójimo.

4 M os u jep gjumë syve të tu as çlodhje qepallave të tua;

No des sueño a tus ojos, ni a tus párpados adormecimiento.

5 ç lirohu si gazela nga dora e gjahtarit, si zogu nga dora e atij që kap zogjtë.

Escápate como la gacela de la mano del cazador, y como el ave de la mano del que tiende trampas.

6 S hko te milingona, o përtac, vër re zakonet e saj dhe bëhu i urtë.

¶ Ve a la hormiga, oh perezoso, mira sus caminos, y sé sabio;

7 A jo nuk ka as kryetar, as mbikëqyrës, as zot;

la cual no teniendo capitán, ni gobernador, ni señor,

8 e gjen ushqimin në verë dhe mbledh zahirenë e saj gjatë korrjes.

prepara en el verano su comida y en el tiempo de la siega recoge su mantenimiento.

9 D eri kur, o përtac, do të rrish duke fjetur? Kur do të shkundesh nga gjumi yt?

Perezoso, ¿hasta cuándo has de dormir? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?

10 T ë flesh pak, të dremitësh pak, të rrish me duar në ije për t’u çlodhur,

Tomando un poco de sueño, cabeceando otro poco, y cruzado los brazos otro poco para volver a dormir;

11 k ështu varfëria jote do të vijë si një vjedhës, dhe skamja jote si një njeri i armatosur.

así vendrá tu necesidad como caminante, y tu pobreza como hombre de escudo.

12 N jeriu pa vlerë, njeriu i keq, ecën me një gojë të çoroditur;

¶ El hombre de Belial es varón inicuo, anda en perversidad de boca;

13 l uan syrin, flet me këmbët, bën shenja me gishta;

guiña con sus ojos, habla con sus pies, enseña con sus dedos;

14 k a ligësi në zemër, kurdis vazhdimisht të keqen dhe mbjell grindje.

perversidades hay en su corazón, anda pensando mal en todo tiempo; enciende rencillas.

15 P randaj shkatërrimi i tij do të vijë papritur, në një çast do të shkatërrohet pa rrugëdalje tjetër.

Por tanto su calamidad vendrá de repente; súbitamente será quebrantado, y no habrá remedio.

16 Z oti i urren këto gjashtë gjëra, madje shtatë janë të neveritshme për të:

Seis cosas aborrece el SEÑOR, y aun siete abomina su alma:

17 s ytë krenare, gjuha gënjeshtare, duart që derdhin gjak të pafajshëm,

Los ojos altivos, la lengua mentirosa, las manos derramadoras de sangre inocente,

18 z emra që kurdis plane të këqija, këmbët që turren shpejt drejt së keqes,

el corazón que maquina pensamientos inicuos, los pies presurosos para correr al mal,

19 d ëshmitari i rremë që thotë gënjeshtra dhe ai që shtie grindje midis vëllezërve.

el testigo falso que habla mentiras, y el que enciende rencillas entre los hermanos.

20 B iri im, ruaje urdhërimin e atit tënd dhe mos harro mësimet e nënës sate.

¶ Guarda, hijo mío, el mandamiento de tu padre, y no dejes la ley de tu madre;

21 M baji vazhdimisht të lidhura në zemrën tënde dhe fiksoji rreth qafës sate.

átala siempre en tu corazón, enlázala a tu cuello.

22 K ur do të ecësh, do të të udhëheqin; kur të pushosh, do të të ruajnë; kur të zgjohesh, do të flasin me ty.

Te guiará cuando anduvieres; cuando durmieres te guardará; hablará contigo cuando despertares.

23 S epse urdhërimi është një llambë, mësimi një dritë, dhe ndreqjet e mësimit janë rruga e jetës,

Porque el mandamiento es candela, y la enseñanza luz; y camino de vida las reprensiones del castigo;

24 p ër të të mbrojtur nga gruaja e keqe, nga lajkat e gjuhës të gruas së huaj.

para que te guarden de la mala mujer, de la blandura de la lengua de la extraña.

25 M os dëshiro në zemrën tënde bukurinë e saj dhe mos u rrëmbe nga qepallat e saj.

No codicies su hermosura en tu corazón, ni ella te prenda con sus ojos;

26 S epse për një prostitutë burri katandiset për një copë bukë, dhe gruaja e një tjetri gjuan shpirtin e vyer të një burri.

porque a causa de la mujer ramera es reducido el hombre a un bocado de pan; y la mujer caza la preciosa alma del varón.

27 A mund të mbajë burri një zjarr në gji të tij pa djegur rrobat e trupit?

¿Tomará el hombre fuego en su seno, sin que sus vestidos se quemen?

28 A mund të ecë burri mbi qymyr të ndezur pa djegur këmbët e tij?

¿Andará el hombre sobre las brasas, sin que sus pies se quemen?

29 N ë këtë gjendje është ai që shkon tek gruaja e një tjetri; kush e prek nuk do të mbetet pa u ndëshkuar.

Así el que entrare a la mujer de su prójimo; no será sin culpa cualquiera que la tocare.

30 N uk përçmohet hajduti që vjedh për të shuar urinë kur është i uritur;

No tienen en poco al ladrón, aun cuando hurtare para saciar su alma teniendo hambre;

31 p or në rast se kapet në faj, duhet të kthejë shtatëfishin, dhe të japë tërë pasurinë e shtëpisë së tij.

tomado, paga siete veces; da toda la sustancia de su casa.

32 P or ai që kryen një shkelje kurore me një grua është një njeri pa mend; ai që bën një gjë të tillë shkatërron jetën e tij.

Mas el que comete adulterio con la mujer, es falto de corazón; corrompe su alma el que tal hace.

33 D o të gjejë plagë dhe përçmim, dhe turpi i tij nuk do t’i hiqet kurrë.

Plaga y vergüenza hallará; y su afrenta nunca será raída.

34 s epse xhelozia e tërbon bashkëshortin, që do të jetë i pamëshirshëm ditën e hakmarrjes.

Porque el celo sañudo del varón no perdonará en el día de la venganza;

35 A i nuk do të pranojë asnjë shpërblim dhe nuk do të kënaqet, edhe sikur t’i bëjnë shumë dhurata.

no tendrá respeto a ningún rescate; ni querrá perdonar, aunque multipliques el soborno.