1 A tëherë Fryma e çoi Jezusin në shkretëtirë, që djalli ta tundonte.
Then Jesus was led up by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.
2 D he, mbasi agjëroi dyzet ditë e dyzet net, në fund e mori uria.
And after He had fasted forty days and forty nights, He then became hungry.
3 A tëherë tunduesi, pasi iu afrua, i tha: “Në qoftë se je Biri i Perëndisë, thuaj që këta gurë të bëhen bukë.”
And the tempter came and said to Him, “If You are the Son of God, command that these stones become bread.”
4 P or ai, duke iu përgjigjur, tha: “Éshtë shkruar: "Njeriu nuk rron vetëm me bukë, por me çdo fjalë që del nga goja e Perëndisë".”
But He answered and said, “It is written, ‘ Man shall not live on bread alone, but on every word that proceeds out of the mouth of God.’”
5 A tëherë djalli e çoi në qytetin e shenjtë dhe e vendosi në majë të tempullit
Then the devil took Him into the holy city and had Him stand on the pinnacle of the temple,
6 d he i tha: “Nëse je Biri i Perëndisë, hidhu poshtë, sepse është shkruar: Ai do t’u japë urdhër engjëjve të tij për ty; edhe ata do të mbajnë mbii duart e tyre që të mos ndeshësh me këmbën tënde ndonjë gur".”
and said to Him, “If You are the Son of God, throw Yourself down; for it is written, ‘ He will command His angels concerning You ’; and ‘ On their hands they will bear You up, So that You will not strike Your foot against a stone.’”
7 J ezusi i tha: “Éshtë shkruar gjithashtu: "Mos e tundo Zotin, Perëndinë tënd".”
Jesus said to him, “ On the other hand, it is written, ‘ You shall not put the Lord your God to the test.’”
8 D jalli e çoi sërish mbi një mal shumë të lartë dhe i tregoi të gjitha mbretëritë e botës dhe lavdinë e tyre,
Again, the devil took Him to a very high mountain and showed Him all the kingdoms of the world and their glory;
9 d he i tha: “Unë do të t’i jap të gjitha këto, nëse ti bie përmbys para meje dhe më adhuron.”
and he said to Him, “ All these things I will give You, if You fall down and worship me.”
10 A tëherë Jezusi i tha: “Shporru, Satan, sepse është shkruar: "Adhuro Zotin, Perëndinë tënde, dhe shërbeji vetëm atij".”
Then Jesus said to him, “Go, Satan! For it is written, ‘ You shall worship the Lord your God, and serve Him only.’”
11 A tëherë djalli e la; dhe ja, u afruan engjëjt dhe i shërbenin.
Then the devil left Him; and behold, angels came and began to minister to Him. Jesus Begins His Ministry
12 J ezusi, mbasi dëgjoi se Gjonin e kishin futur në burg, u tërhoq në Galile.
Now when Jesus heard that John had been taken into custody, He withdrew into Galilee;
13 P astaj la Nazaretin dhe shkoi të banojë në Kapernaum, qytet bregdetar, në kufijtë të Zabulonit dhe të Neftalit,
and leaving Nazareth, He came and settled in Capernaum, which is by the sea, in the region of Zebulun and Naphtali.
14 q ë të përmbushej ç’ishte thënë nëpërmjet profetit Isaia kur tha:
This was to fulfill what was spoken through Isaiah the prophet:
15 “ Toka e Zabulonit, toka e Neftalit, mbi bregun e detit, krahina përtej Jordanit, Galileja e paganëve,
“ The land of Zebulun and the land of Naphtali, By the way of the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles —
16 p opulli që dergjej në errësirë ka parë një dritë të madhe, dhe përmbi ata që dergjeshin në krahinë dhe në hijen e vdekjes, doli drita.”
“ The people who were sitting in darkness saw a great Light, And those who were sitting in the land and shadow of death, Upon them a Light dawned.”
17 Q ë nga ajo kohë Jezusi filloi të predikojë dhe të thotë: “Pendohuni, sepse mbretëria e qiejve është afër!.”
From that time Jesus began to preach and say, “ Repent, for the kingdom of heaven is at hand.” The First Disciples
18 D uke ecur gjatë bregut të detit të Galilesë, Jezusi pa dy vëllezër: Simonin, të quajtur Pjetër, dhe Andrean, të vëllanë, të cilët po hidhnin rrjetën në det, sepse ishin peshkatarë;
Now as Jesus was walking by the Sea of Galilee, He saw two brothers, Simon who was called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea; for they were fishermen.
19 d he u tha atyre: “Ndiqmëni dhe unë do t’ju bëj peshkatarë njerëzish.”
And He said to them, “ Follow Me, and I will make you fishers of men.”
20 D he ata i lanë menjëherë rrjetat dhe e ndoqën.
Immediately they left their nets and followed Him.
21 D he, duke vazhduar rrugën, pa dy vëllezër të tjerë: Jakobin, birin e Zebedeut dhe Gjonin, vëllanë e tij, në barkë bashkë me Zebedeun, atin e tyre, duke ndrequr rrjetat; dhe i thirri.
Going on from there He saw two other brothers, James the son of Zebedee, and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets; and He called them.
22 D he ata lanë menjëherë barkën dhe atin e tyre dhe i shkuan pas.
Immediately they left the boat and their father, and followed Him. Ministry in Galilee
23 J ezusi shkonte kudo nëpër Galile, duke mësuar në sinagogat e tyre, duke predikuar ungjillin e mbretërisë dhe duke shëruar çdo sëmundje dhe çdo lëngatë në popull.
Jesus was going throughout all Galilee, teaching in their synagogues and proclaiming the gospel of the kingdom, and healing every kind of disease and every kind of sickness among the people.
24 D he fama e tij u përhap në gjithë Sirinë; dhe i sillnin të gjithë të sëmurët që vuanin nga lëngata dhe dhimbje të ndryshme, të demonizuar, epileptikë dhe paralitikë; dhe ai i shëronte.
The news about Him spread throughout all Syria; and they brought to Him all who were ill, those suffering with various diseases and pains, demoniacs, epileptics, paralytics; and He healed them.
25 D he një mori e madhe njerëzish i shkonte pas, nga Galileja, nga Dekapoli, nga Jeruzalemi, nga Judeja dhe nga përtej Jordanit.
Large crowds followed Him from Galilee and the Decapolis and Jerusalem and Judea and from beyond the Jordan.