1 K o ahau te tangata kua kite i te pouri, he mea na te rakau o tona riri.
I am the man who has seen affliction Because of the rod of His wrath.
2 I arahina e ia, i meinga kia haere i te pouri, kahore i te marama.
He has driven me and made me walk In darkness and not in light.
3 H e pono kua tahuri mai ia ki ahau, kua anga mai tona ringa ki ahau, a pau noa te ra.
Surely against me He has turned His hand Repeatedly all the day.
4 K ua meinga nei e ia oku kikokiko me toku kiri kia rite ki o te koroheke, mangungu kau i a ia oku wheua.
He has caused my flesh and my skin to waste away, He has broken my bones.
5 K ua hanga e ia he patu moku; karapotia ana ahau ki te wai kawa, ki te raruraru.
He has besieged and encompassed me with bitterness and hardship.
6 K ua meinga ahau e ia kia noho ki nga wahi pouri, kia pera me te hunga kua mate noa ake.
In dark places He has made me dwell, Like those who have long been dead.
7 K ua oti ahau te taiepa mai e ia, te puta atu ahau; kua meinga e ia toku mekameka kia taimaha.
He has walled me in so that I cannot go out; He has made my chain heavy.
8 A e ra, i ahau e karanga ana, e hamama ana kia awhinatia, ka araia mai e ia taku inoi.
Even when I cry out and call for help, He shuts out my prayer.
9 K ua oti ano oku ara te taiepa mai e ia ki te kohatu tarai, whakakopikopikoa ake e ia oku ara.
He has blocked my ways with hewn stone; He has made my paths crooked.
10 K o tona rite ki ahau kei te pea e whanga ana, kei te raiona i nga wahi ngaro.
He is to me like a bear lying in wait, Like a lion in secret places.
11 W hakangaua ketia ana e ia oku ara, haehaea putia iho ahau; meinga ana ahau e ia kia noho kau noa iho.
He has turned aside my ways and torn me to pieces; He has made me desolate.
12 K ua whakapikoa e ia tana kopere, a whakaturia ake ahau e ia hei koperenga pere.
He bent His bow And set me as a target for the arrow.
13 K ua meinga e ia nga pere o tana papa pere kia ngoto ki oku whatumanawa.
He made the arrows of His quiver To enter into my inward parts.
14 K ua waiho ahau hei katanga ma toku iwi katoa; hei waiata ma ratou a pau noa te ra.
I have become a laughingstock to all my people, Their mocking song all the day.
15 K ua whakakiia ahau e ia ki nga mea kawa, whakainumia rawatia ana ahau e ia ki te taru kawa.
He has filled me with bitterness, He has made me drunk with wormwood.
16 K ua whatiwhatiia ano hoki e ia oku niho ki te kirikiri, hipokina ana ahau e ia ki te pungarehu.
He has broken my teeth with gravel; He has made me cower in the dust.
17 K ua nekehia atu e koe toku wairua kei tata ki te rangimarie; i wareware ahau ki te pai.
My soul has been rejected from peace; I have forgotten happiness.
18 K i tonu ake ahau, kua pirau toku kaha, kahore he tumanakohanga maku ki a Ihowa.
So I say, “My strength has perished, And so has my hope from the Lord.” Hope of Relief in God’s Mercy
19 M ahara ki toku ngakau mamae, ki toku pouri, ki te taru kawa, ki te wai kawa.
Remember my affliction and my wandering, the wormwood and bitterness.
20 M aharahara tonu toku wairua ki a ratou, piko tonu iho i roto i ahau.
Surely my soul remembers And is bowed down within me.
21 E whakahokia ake ana tenei e ahau ki toku ngakau, koia i tumanako ai ahau.
This I recall to my mind, Therefore I have hope.
22 H e mahi tohu na Ihowa te poto ai tatou, he kore no ana mahi aroha e mutu.
The Lord’s lovingkindnesses indeed never cease, For His compassions never fail.
23 E hou tonu ana ratou i tenei ata, i tenei ata; he nui tou pono.
They are new every morning; Great is Your faithfulness.
24 K o Ihowa te wahi moku, e ai ta toku wairua; no reira ka tumanako ahau ki a ia.
“The Lord is my portion,” says my soul, “Therefore I have hope in Him.”
25 H e pai a Ihowa ki te hunga e tumanako ana ki a ia, ki te wairua e rapu ana i a ia.
The Lord is good to those who wait for Him, To the person who seeks Him.
26 H e pai ano kia tumanako te tangata, kia tatari marie hoki ki ta Ihowa whakaora.
It is good that he waits silently For the salvation of the Lord.
27 H e pai ano mo te tangata kia amohia e ia te ioka i tona tamarikitanga.
It is good for a man that he should bear The yoke in his youth.
28 M e noho ia, tona kotahi, me whakarongo puku hoki, no te mea nana i uta ki a ia.
Let him sit alone and be silent Since He has laid it on him.
29 M e tuku e ia tona mangai ki te puehu; mehemea pea tera he tumanakohanga.
Let him put his mouth in the dust, Perhaps there is hope.
30 M e hoatu e ia tona paparinga ki te tangata e papaki ana i a ia: kia ki tonu ia i te tawai.
Let him give his cheek to the smiter, Let him be filled with reproach.
31 E kore hoki e mau tonu ta Ihowa panga:
For the Lord will not reject forever,
32 A hakoa whakapouri ia, ka aroha ano ia, ka rite ki te nui o tana mahi tohu.
For if He causes grief, Then He will have compassion According to His abundant lovingkindness.
33 K ahore hoki ona ngakau whiu, whakapouri ranei, i nga tama a te tangata.
For He does not afflict willingly Or grieve the sons of men.
34 K o te kuru i nga herehere katoa o te whenua ki raro i ona waewae;
To crush under His feet All the prisoners of the land,
35 K o te whakapeau ke i te tika o te tangata ina whakawakia i te aroaro o te Runga Rawa;
To deprive a man of justice In the presence of the Most High,
36 K o te whakariro ke i ta te tangata ina totohe, e kore tena e whakapaingia e te Ariki.
To defraud a man in his lawsuit— Of these things the Lord does not approve.
37 K o wai tenei hei ki mai, a ka oti, i te mea kihai i whakahaua e te Ariki?
Who is there who speaks and it comes to pass, Unless the Lord has commanded it ?
38 H e teka ianei e puta mai ana te kino me te pai i roto i te mangai o te Runga Rawa?
Is it not from the mouth of the Most High That both good and ill go forth?
39 H e aha te tangata ora i amuamu ai, te tangata ina whiua mo ona hara?
Why should any living mortal, or any man, Offer complaint in view of his sins?
40 E rapu tatou, e kimi i o tatou ara, a ka tahuri ano ki a Ihowa.
Let us examine and probe our ways, And let us return to the Lord.
41 K ia ara atu o tatou ngakau me o tatou ringa ki te Atua i te rangi.
We lift up our heart and hands Toward God in heaven;
42 I he matou, i whakakeke; kihai ano koe i muru i to matou he.
We have transgressed and rebelled, You have not pardoned.
43 K ua hipokina nei e koe ki te riri, tukinotia ana matou e koe: tukitukia ana e koe, kihai ano i tohungia e koe.
You have covered Yourself with anger And pursued us; You have slain and have not spared.
44 H ipokina ana e koe he kapua ki a koe, kei puta atu ta matou inoi.
You have covered Yourself with a cloud So that no prayer can pass through.
45 K ua meinga matou e koe hei paru tahinga, hei mea akiri i waenga i nga iwi.
You have made us mere offscouring and refuse In the midst of the peoples.
46 K ua hamama mai nga mangai o o matou hoariri katoa ki a matou.
All our enemies have opened their mouths against us.
47 K o te wehi, ko te rua, kua tae mai kei a matou, te whakamoti me te wawahi.
Panic and pitfall have befallen us, Devastation and destruction;
48 K ei te tarere nei nga awa wai i toku kanohi, mo te wawahanga o te tamahine a toku iwi.
My eyes run down with streams of water Because of the destruction of the daughter of my people.
49 M aturuturu ana te wai i toku kanohi, kahore hoki e mutu, te ai he pariratanga,
My eyes pour down unceasingly, Without stopping,
50 K ia titiro mai ra ano a Ihowa, kia kite mai ra ano ia i runga i te rangi.
Until the Lord looks down And sees from heaven.
51 E meatia iho ana toku ngakau e toku kanohi, mo nga tamahine katoa o toku pa.
My eyes bring pain to my soul Because of all the daughters of my city.
52 K ua whaia kinotia ahau ano he manu e ratou, e te hunga e hoariri ana ki ahau, kahore he take.
My enemies without cause Hunted me down like a bird;
53 N garo iho i a ratou toku ara i roto i te poka, kua maka e ratou he kohatu ki runga ki ahau.
They have silenced me in the pit And have placed a stone on me.
54 I rere nga wai i runga i toku mahunga: i mea ahau, kua motuhia ketia ahau.
Waters flowed over my head; I said, “I am cut off!”
55 I karanga ahau ki tou ingoa, e Ihowa, i roto i te poka i raro rawa.
I called on Your name, O Lord, Out of the lowest pit.
56 I rongo koe ki toku reo; kaua e huna tou taringa ki te tanga o toku manawa, ki taku karanga.
You have heard my voice, “ Do not hide Your ear from my prayer for relief, From my cry for help.”
57 I whakatata mai koe i te ra i karanga ai ahau ki a koe; i ki mai koe, Kaua e wehi.
You drew near when I called on You; You said, “ Do not fear!”
58 K ua tohea e koe, e te Ariki, nga tohe a toku wairua; kua hokona e koe toku ora.
O Lord, You have pleaded my soul’s cause; You have redeemed my life.
59 K ua kite koe, e Ihowa, i te he i mahia ki ahau: mau e whakarite taku whakawa.
O Lord, You have seen my oppression; Judge my case.
60 K ua kite koe i to ratou mauahara katoa, i o ratou whakaaro katoa moku.
You have seen all their vengeance, All their schemes against me.
61 K ua rongo koe ki ta ratou tawai, e Ihowa, ki o ratou whakaaro katoa moku;
You have heard their reproach, O Lord, All their schemes against me.
62 K i nga ngutu o te hunga i whakatika mai ki ahau, ki ta ratou tikanga moku, a pau noa te ra.
The lips of my assailants and their whispering Are against me all day long.
63 T irohia mai to ratou nohoanga iho, to ratou whakatikanga ake; ko ahau te waiatatia nei e ratou.
Look on their sitting and their rising; I am their mocking song.
64 H oatu he utu ki a ratou, e Ihowa, kia rite ki te mahi a o ratou ringa.
You will recompense them, O Lord, According to the work of their hands.
65 H oatu ki a ratou he ngakau pakeke, tau kanga ki a ratou.
You will give them hardness of heart, Your curse will be on them.
66 W haia ratou i runga i te riri, whakangaromia atu ratou i raro i nga rangi o Ihowa.
You will pursue them in anger and destroy them From under the heavens of the Lord!