Lamentations 3 ~ Lamentations 3

picture

1 K o ahau te tangata kua kite i te pouri, he mea na te rakau o tona riri.

I am the man who has seen affliction Because of the rod of His wrath.

2 I arahina e ia, i meinga kia haere i te pouri, kahore i te marama.

He has driven me and made me walk In darkness and not in light.

3 H e pono kua tahuri mai ia ki ahau, kua anga mai tona ringa ki ahau, a pau noa te ra.

Surely against me He has turned His hand Repeatedly all the day.

4 K ua meinga nei e ia oku kikokiko me toku kiri kia rite ki o te koroheke, mangungu kau i a ia oku wheua.

He has caused my flesh and my skin to waste away, He has broken my bones.

5 K ua hanga e ia he patu moku; karapotia ana ahau ki te wai kawa, ki te raruraru.

He has besieged and encompassed me with bitterness and hardship.

6 K ua meinga ahau e ia kia noho ki nga wahi pouri, kia pera me te hunga kua mate noa ake.

In dark places He has made me dwell, Like those who have long been dead.

7 K ua oti ahau te taiepa mai e ia, te puta atu ahau; kua meinga e ia toku mekameka kia taimaha.

He has walled me in so that I cannot go out; He has made my chain heavy.

8 A e ra, i ahau e karanga ana, e hamama ana kia awhinatia, ka araia mai e ia taku inoi.

Even when I cry out and call for help, He shuts out my prayer.

9 K ua oti ano oku ara te taiepa mai e ia ki te kohatu tarai, whakakopikopikoa ake e ia oku ara.

He has blocked my ways with hewn stone; He has made my paths crooked.

10 K o tona rite ki ahau kei te pea e whanga ana, kei te raiona i nga wahi ngaro.

He is to me like a bear lying in wait, Like a lion in secret places.

11 W hakangaua ketia ana e ia oku ara, haehaea putia iho ahau; meinga ana ahau e ia kia noho kau noa iho.

He has turned aside my ways and torn me to pieces; He has made me desolate.

12 K ua whakapikoa e ia tana kopere, a whakaturia ake ahau e ia hei koperenga pere.

He bent His bow And set me as a target for the arrow.

13 K ua meinga e ia nga pere o tana papa pere kia ngoto ki oku whatumanawa.

He made the arrows of His quiver To enter into my inward parts.

14 K ua waiho ahau hei katanga ma toku iwi katoa; hei waiata ma ratou a pau noa te ra.

I have become a laughingstock to all my people, Their mocking song all the day.

15 K ua whakakiia ahau e ia ki nga mea kawa, whakainumia rawatia ana ahau e ia ki te taru kawa.

He has filled me with bitterness, He has made me drunk with wormwood.

16 K ua whatiwhatiia ano hoki e ia oku niho ki te kirikiri, hipokina ana ahau e ia ki te pungarehu.

He has broken my teeth with gravel; He has made me cower in the dust.

17 K ua nekehia atu e koe toku wairua kei tata ki te rangimarie; i wareware ahau ki te pai.

My soul has been rejected from peace; I have forgotten happiness.

18 K i tonu ake ahau, kua pirau toku kaha, kahore he tumanakohanga maku ki a Ihowa.

So I say, “My strength has perished, And so has my hope from the Lord.” Hope of Relief in God’s Mercy

19 M ahara ki toku ngakau mamae, ki toku pouri, ki te taru kawa, ki te wai kawa.

Remember my affliction and my wandering, the wormwood and bitterness.

20 M aharahara tonu toku wairua ki a ratou, piko tonu iho i roto i ahau.

Surely my soul remembers And is bowed down within me.

21 E whakahokia ake ana tenei e ahau ki toku ngakau, koia i tumanako ai ahau.

This I recall to my mind, Therefore I have hope.

22 H e mahi tohu na Ihowa te poto ai tatou, he kore no ana mahi aroha e mutu.

The Lord’s lovingkindnesses indeed never cease, For His compassions never fail.

23 E hou tonu ana ratou i tenei ata, i tenei ata; he nui tou pono.

They are new every morning; Great is Your faithfulness.

24 K o Ihowa te wahi moku, e ai ta toku wairua; no reira ka tumanako ahau ki a ia.

“The Lord is my portion,” says my soul, “Therefore I have hope in Him.”

25 H e pai a Ihowa ki te hunga e tumanako ana ki a ia, ki te wairua e rapu ana i a ia.

The Lord is good to those who wait for Him, To the person who seeks Him.

26 H e pai ano kia tumanako te tangata, kia tatari marie hoki ki ta Ihowa whakaora.

It is good that he waits silently For the salvation of the Lord.

27 H e pai ano mo te tangata kia amohia e ia te ioka i tona tamarikitanga.

It is good for a man that he should bear The yoke in his youth.

28 M e noho ia, tona kotahi, me whakarongo puku hoki, no te mea nana i uta ki a ia.

Let him sit alone and be silent Since He has laid it on him.

29 M e tuku e ia tona mangai ki te puehu; mehemea pea tera he tumanakohanga.

Let him put his mouth in the dust, Perhaps there is hope.

30 M e hoatu e ia tona paparinga ki te tangata e papaki ana i a ia: kia ki tonu ia i te tawai.

Let him give his cheek to the smiter, Let him be filled with reproach.

31 E kore hoki e mau tonu ta Ihowa panga:

For the Lord will not reject forever,

32 A hakoa whakapouri ia, ka aroha ano ia, ka rite ki te nui o tana mahi tohu.

For if He causes grief, Then He will have compassion According to His abundant lovingkindness.

33 K ahore hoki ona ngakau whiu, whakapouri ranei, i nga tama a te tangata.

For He does not afflict willingly Or grieve the sons of men.

34 K o te kuru i nga herehere katoa o te whenua ki raro i ona waewae;

To crush under His feet All the prisoners of the land,

35 K o te whakapeau ke i te tika o te tangata ina whakawakia i te aroaro o te Runga Rawa;

To deprive a man of justice In the presence of the Most High,

36 K o te whakariro ke i ta te tangata ina totohe, e kore tena e whakapaingia e te Ariki.

To defraud a man in his lawsuit— Of these things the Lord does not approve.

37 K o wai tenei hei ki mai, a ka oti, i te mea kihai i whakahaua e te Ariki?

Who is there who speaks and it comes to pass, Unless the Lord has commanded it ?

38 H e teka ianei e puta mai ana te kino me te pai i roto i te mangai o te Runga Rawa?

Is it not from the mouth of the Most High That both good and ill go forth?

39 H e aha te tangata ora i amuamu ai, te tangata ina whiua mo ona hara?

Why should any living mortal, or any man, Offer complaint in view of his sins?

40 E rapu tatou, e kimi i o tatou ara, a ka tahuri ano ki a Ihowa.

Let us examine and probe our ways, And let us return to the Lord.

41 K ia ara atu o tatou ngakau me o tatou ringa ki te Atua i te rangi.

We lift up our heart and hands Toward God in heaven;

42 I he matou, i whakakeke; kihai ano koe i muru i to matou he.

We have transgressed and rebelled, You have not pardoned.

43 K ua hipokina nei e koe ki te riri, tukinotia ana matou e koe: tukitukia ana e koe, kihai ano i tohungia e koe.

You have covered Yourself with anger And pursued us; You have slain and have not spared.

44 H ipokina ana e koe he kapua ki a koe, kei puta atu ta matou inoi.

You have covered Yourself with a cloud So that no prayer can pass through.

45 K ua meinga matou e koe hei paru tahinga, hei mea akiri i waenga i nga iwi.

You have made us mere offscouring and refuse In the midst of the peoples.

46 K ua hamama mai nga mangai o o matou hoariri katoa ki a matou.

All our enemies have opened their mouths against us.

47 K o te wehi, ko te rua, kua tae mai kei a matou, te whakamoti me te wawahi.

Panic and pitfall have befallen us, Devastation and destruction;

48 K ei te tarere nei nga awa wai i toku kanohi, mo te wawahanga o te tamahine a toku iwi.

My eyes run down with streams of water Because of the destruction of the daughter of my people.

49 M aturuturu ana te wai i toku kanohi, kahore hoki e mutu, te ai he pariratanga,

My eyes pour down unceasingly, Without stopping,

50 K ia titiro mai ra ano a Ihowa, kia kite mai ra ano ia i runga i te rangi.

Until the Lord looks down And sees from heaven.

51 E meatia iho ana toku ngakau e toku kanohi, mo nga tamahine katoa o toku pa.

My eyes bring pain to my soul Because of all the daughters of my city.

52 K ua whaia kinotia ahau ano he manu e ratou, e te hunga e hoariri ana ki ahau, kahore he take.

My enemies without cause Hunted me down like a bird;

53 N garo iho i a ratou toku ara i roto i te poka, kua maka e ratou he kohatu ki runga ki ahau.

They have silenced me in the pit And have placed a stone on me.

54 I rere nga wai i runga i toku mahunga: i mea ahau, kua motuhia ketia ahau.

Waters flowed over my head; I said, “I am cut off!”

55 I karanga ahau ki tou ingoa, e Ihowa, i roto i te poka i raro rawa.

I called on Your name, O Lord, Out of the lowest pit.

56 I rongo koe ki toku reo; kaua e huna tou taringa ki te tanga o toku manawa, ki taku karanga.

You have heard my voice, “ Do not hide Your ear from my prayer for relief, From my cry for help.”

57 I whakatata mai koe i te ra i karanga ai ahau ki a koe; i ki mai koe, Kaua e wehi.

You drew near when I called on You; You said, “ Do not fear!”

58 K ua tohea e koe, e te Ariki, nga tohe a toku wairua; kua hokona e koe toku ora.

O Lord, You have pleaded my soul’s cause; You have redeemed my life.

59 K ua kite koe, e Ihowa, i te he i mahia ki ahau: mau e whakarite taku whakawa.

O Lord, You have seen my oppression; Judge my case.

60 K ua kite koe i to ratou mauahara katoa, i o ratou whakaaro katoa moku.

You have seen all their vengeance, All their schemes against me.

61 K ua rongo koe ki ta ratou tawai, e Ihowa, ki o ratou whakaaro katoa moku;

You have heard their reproach, O Lord, All their schemes against me.

62 K i nga ngutu o te hunga i whakatika mai ki ahau, ki ta ratou tikanga moku, a pau noa te ra.

The lips of my assailants and their whispering Are against me all day long.

63 T irohia mai to ratou nohoanga iho, to ratou whakatikanga ake; ko ahau te waiatatia nei e ratou.

Look on their sitting and their rising; I am their mocking song.

64 H oatu he utu ki a ratou, e Ihowa, kia rite ki te mahi a o ratou ringa.

You will recompense them, O Lord, According to the work of their hands.

65 H oatu ki a ratou he ngakau pakeke, tau kanga ki a ratou.

You will give them hardness of heart, Your curse will be on them.

66 W haia ratou i runga i te riri, whakangaromia atu ratou i raro i nga rangi o Ihowa.

You will pursue them in anger and destroy them From under the heavens of the Lord!