1 Г оспод говори още на Моисея, казвайки:
O Senhor disse a Moisés:
2 З аповядай на израилтяните, като им кажеш: Внимавайте да Ми принасяте на определеното им време Моите приноси, хляба Ми за благоуханна чрез огън жертва на Мене.
“Ordene aos israelitas e diga-lhes: Tenham o cuidado de apresentar-me na época designada a comida para as minhas ofertas preparadas no fogo, como um aroma que me seja agradável.
3 И кажи им: Ето приносът чрез огън, който ще принасяте Господу: две едногодишни агнета на ден, без недостатък, за всегдашно всеизгаряне.
Diga-lhes: Esta é a oferta preparada no fogo que vocês apresentarão ao Senhor: dois cordeiros de um ano, sem defeito, como holocausto diário.
4 Е дно агне да принасяш заран, а другото агне да принасяш вечер;
Ofereçam um cordeiro pela manhã e um ao cair da tarde,
5 а за хлебен принос една десета от ефа чисто брашно, смесено с четвърт ин първоток дървено масло.
juntamente com uma oferta de cereal de um jarro da melhor farinha amassada com um litro de azeite de olivas batidas.
6 Т ова е всегдашно всеизгаряне, определено на Синайската планина, за благоуханна жертва чрез огън Господу.
Este é o holocausto diário instituído no monte Sinai, de aroma agradável; é oferta dedicada ao Senhor, preparada no fogo.
7 И възлиянието му да бъде четвърт ин за едното агне; в светилището да възливаш силно питие за възлияние Господу.
A oferta derramada que a acompanha será um litro de bebida fermentada para cada cordeiro. Derramem a oferta de bebida para o Senhor no Lugar Santo.
8 А другото агне да принасяш привечер: както утринния хлебен принос, и както възлиянието му, така да го принасяш за благоуханна жертва чрез огън Господу.
Ofereçam o segundo cordeiro ao cair da tarde, juntamente com o mesmo tipo de oferta de cereal e de oferta derramada que vocês prepararem de manhã. É uma oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor. As Ofertas do Sábado
9 А в съботен ден да принасяте две две едногодишни агнета, без недостатък, и две десети от ефа чисто брашно, смесено с дървено масло за хлебен принос с възлиянието му.
“No dia de sábado, façam uma oferta de dois cordeiros de um ano de idade e sem defeito, juntamente com a oferta derramada e com uma oferta de cereal de dois jarros da melhor farinha amassada com óleo.
10 Т ова е всеизгарянето за всяка събота, освен всегдашното всеизгаряне с възлиянието му.
Este é o holocausto para cada sábado, além do holocausto diário e da oferta derramada. As Ofertas Mensais
11 В новолунията си да принасяте за всеизгаряне Господу два юнеца, един овен, седем едногодишни агнета без недостатък;
“No primeiro dia de cada mês, apresentem ao Senhor um holocausto de dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano, todos sem defeito.
12 и за всеки юнец три десети от ефа чисто брашно, смесено с дървено масло за хлебен принос; и за единия овен две десети от ефа чисто брашно, смесено с дървено масло за хлебен принос;
Para cada novilho deverá haver uma oferta de cereal de três jarros da melhor farinha amassada com óleo; para o carneiro, uma oferta de cereal de dois jarros da melhor farinha amassada com óleo;
13 и за всяко агне по една десета от ефа чисто брашно, смесено с дървено масло за хлебен принос. Това е всеизгаряне, за благоуханна жертва чрез огън Господу.
e para cada cordeiro, uma oferta de cereal de um jarro da melhor farinha amassada com óleo. É um holocausto, de aroma agradável, uma oferta dedicada ao Senhor, preparada no fogo.
14 И възлиянието им да бъде вино, половин ин за юнеца, една трета от ин за овена и четвърт ин за агнето. Това е всеизгарянето за един месец през месеците на годината.
Para cada novilho deverá haver uma oferta derramada de meio galão de vinho; para o carneiro, um litro; e para cada cordeiro, um litro. É o holocausto mensal, que deve ser oferecido cada lua nova durante o ano.
15 И освен всегдашното всеизгаряне да се принася Господу един козел в принос за грях, с възлиянието му.
Além do holocausto diário com a oferta derramada, um bode será oferecido ao Senhor como sacrifício pelo pecado. As Ofertas da Páscoa
16 Н а четиринадесетия ден от първия месец е Господната пасха.
“No décimo quarto dia do primeiro mês é a Páscoa do Senhor.
17 А на петнадесетия ден от тоя месец е празник; седем дена да се яде безквасен хляб.
No décimo quinto dia desse mês haverá uma festa; durante sete dias comam pão sem fermento.
18 Н а първия ден да има свето събрание, и да не работите никаква слугинска работа;
No primeiro dia convoquem uma santa assembléia e não façam trabalho algum.
19 а да принесете жертва чрез огън, за всеизгаряне Господу: два юнеца, един овен и седем едногодишни агнета, които да бъдат без недостатък.
Apresentem ao Senhor uma oferta preparada no fogo, um holocausto de dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano, todos sem defeito.
20 А хлебният им принос да бъде от чисто брашно, смесено с дървено масло; три десети от ефа да принесете за юнеца; две десети за овена;
Para cada novilho preparem uma oferta de cereal de três jarros da melhor farinha amassada com óleo; para o carneiro, dois jarros;
21 и по една десета от ефа да принесеш за всяко от седемте агнета;
e para cada cordeiro, um jarro.
22 и един козел в принос за грях, за да се извърши умилостивение за вас.
Ofereçam um bode como sacrifício pela culpa, para fazer propiciação por vocês.
23 Т ия да принесете в прибавка на утринното всеизгаряне, което е всегдашно всеизгаряне.
Apresentem essas ofertas além do holocausto diário oferecido pela manhã.
24 Т ака да принасяте храната всеки ден през седемте дена за благоуханна жертва чрез огън Господу: това да се принася с възлиянието му, в прибавка на всегдашното всеизгаряне.
Façam assim diariamente, durante sete dias: apresentem a comida para a oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor; isso será feito além do holocausto diário e da sua oferta derramada.
25 А на седмия ден да имате свето събрание и да не работите никаква слугинска работа.
No sétimo dia convoquem uma santa reunião e não façam trabalho algum. As Ofertas da Festa das Semanas
26 С ъщо и в деня на първите плодове, когато принасяте нов хлебен принос Господу през празника ви на седмиците, да имате своето събрание, и да не работите никаква слугинска работа.
“No dia da festa da colheita dos primeiros frutos, a festa das semanas, quando apresentarem ao Senhor uma oferta do cereal novo, convoquem uma santa assembléia e não façam trabalho algum.
27 И за благоухание Господу да принесете във всеизгаряне два юнеца, един овен и седем едногодишни агнета.
Apresentem um holocausto de dois novilhos, de um carneiro e de sete cordeiros de um ano, como aroma agradável ao Senhor.
28 А хлебният им принос да бъде от чисто брашно, смесено с дървено масло, - три десети от ефа за всеки юнец, две десети за единия овен,
Para cada novilho deverá haver uma oferta de cereal de três jarros da melhor farinha amassada com óleo; para o carneiro, dois jarros;
29 и по една десета за всяко от седемте агнета;
e para cada um dos cordeiros, um jarro.
30 и един козел, за да се извърши умилостивение за вас.
Ofereçam também um bode para fazer propiciação por vocês.
31 Т ия да принесете (без недостатък да бъдат) с възлиянието им, в прибавка на всегдашното всеизгаряне с хлебния му принос.
Preparem tudo isso junto com a oferta derramada, além do holocausto diário e da oferta de cereal. Verifiquem que os animais sejam sem defeito.