1 П лановете на сърцето принадлежат на човека, Но отговорът на езика е от Господа.
Les projets que forme le coeur dépendent de l'homme, Mais la réponse que donne la bouche vient de l'Éternel.
2 В сичките пътища на човека са чисти в собствените му очи, Но Господ претегля духовете.
Toutes les voies de l'homme sont pures à ses yeux; Mais celui qui pèse les esprits, c'est l'Éternel.
3 В ъзлагай делата си на Господа. И ще се утвърдят твоите намерения.
Recommande à l'Éternel tes oeuvres, Et tes projets réussiront.
4 Г оспод е направил всяко нещо за Себе Си, Дори и нечестивия за деня на злото.
L'Éternel a tout fait pour un but, Même le méchant pour le jour du malheur.
5 М ерзост е Господу всеки, който е с горделиво сърце, Даже ръка с ръка да се съедини, пак той няма да остане ненаказан.
Tout coeur hautain est en abomination à l'Éternel; Certes, il ne restera pas impuni.
6 С милост и вярност се отплаща за беззаконието, И чрез страх от Господа хората се отклоняват от злото.
Par la bonté et la fidélité on expie l'iniquité, Et par la crainte de l'Éternel on se détourne du mal.
7 К огато са угодни на Господа пътищата на човека, Той примирява с него и неприятелите му.
Quand l'Éternel approuve les voies d'un homme, Il dispose favorablement à son égard même ses ennemis.
8 П о-добре малко с правда, Нежели големи доходи с неправда,
Mieux vaut peu, avec la justice, Que de grands revenus, avec l'injustice.
9 С ърцето на човека начертава пътя му, Но Господ оправя стъпките му.
Le coeur de l'homme médite sa voie, Mais c'est l'Éternel qui dirige ses pas.
10 П рисъдата в устните на царя е боговдъхновена; Устата му няма да погрешат в съда.
Des oracles sont sur les lèvres du roi: Sa bouche ne doit pas être infidèle quand il juge.
11 В ярната теглилка и везни са от Господа, Всичките грамове в торбата са Негово дело.
Le poids et la balance justes sont à l'Éternel; Tous les poids du sac sont son ouvrage.
12 Д а се върши беззаконие е мерзост на царете, Защото престолът се утвърждава с правда.
Les rois ont horreur de faire le mal, Car c'est par la justice que le trône s'affermit.
13 П раведните устни са благоприятни на царете, И те обичат онзи, който говори право.
Les lèvres justes gagnent la faveur des rois, Et ils aiment celui qui parle avec droiture.
14 Я ростта на царя е вестителка на смърт, Но мъдрият човек я укротява.
La fureur du roi est un messager de mort, Et un homme sage doit l'apaiser.
15 В светенето пред лицето на царя има живот, И неговото благоволение е като облак с пролетен дъжд.
La sérénité du visage du roi donne la vie, Et sa faveur est comme une pluie du printemps.
16 К олко по-желателно е придобиването на мъдрост, нежели на злато! И придобиването на разум е за предпочитане, нежели на сребро.
Combien acquérir la sagesse vaut mieux que l'or! Combien acquérir l'intelligence est préférable à l'argent!
17 Д а се отклонява от зло е друм за праведните; Който пази пътя си, опазва душата си.
Le chemin des hommes droits, c'est d'éviter le mal; Celui qui garde son âme veille sur sa voie.
18 Г ордостта предшествува погибелта, И високоумието - падането.
L'arrogance précède la ruine, Et l'orgueil précède la chute.
19 П о-добре да е някой със смирен дух между кротките, Нежели да дели користи с горделивите.
Mieux vaut être humble avec les humbles Que de partager le butin avec les orgueilleux.
20 К ойто внимава на словото ще намери добро. И който уповава на Господа е блажен.
Celui qui réfléchit sur les choses trouve le bonheur, Et celui qui se confie en l'Éternel est heureux.
21 К ойто е с мъдро сърце ще се нарече благоразумен, И сладостта на устните умножава знание.
Celui qui est sage de coeur est appelé intelligent, Et la douceur des lèvres augmente le savoir.
22 Р азумът е извор на живот за притежателя му, А глупостта на безумните е наказанието им.
La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède; Et le châtiment des insensés, c'est leur folie.
23 С ърцето на мъдрия вразумява устата му И притуря знание на устните му.
Celui qui est sage de coeur manifeste la sagesse par sa bouche, Et l'accroissement de son savoir paraît sur ses lèvres.
24 Б лагите думи са медена пита, Сладост на душата и здраве на костите.
Les paroles agréables sont un rayon de miel, Douces pour l'âme et salutaires pour le corps.
25 И ма път, който се вижда прав на човека. Но краят му е пътища към смърт,
Telle voie paraît droite à un homme, Mais son issue, c'est la voie de la mort.
26 О хотата на работника работи за него, Защото устата му го принуждават.
Celui qui travaille, travaille pour lui, Car sa bouche l'y excite.
27 Л ошият човек копае зло, И в устните му има сякаш пламнал огън.
L'homme pervers prépare le malheur, Et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent.
28 О пак човек сее раздори, И шепотникът разделя най-близки приятели.
L'homme pervers excite des querelles, Et le rapporteur divise les amis.
29 Н асилникът измамя ближния си, И го води в недобър път;
L'homme violent séduit son prochain, Et le fait marcher dans une voie qui n'est pas bonne.
30 С клопя очите си, за да измисля извратени неща. И прехапва устните си, за да постигне зло.
Celui qui ferme les yeux pour se livrer à des pensées perverses, Celui qui se mord les lèvres, a déjà consommé le mal.
31 Б елите коси са венец на слава, Когато се намират по пътя на правдата.
Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; C'est dans le chemin de la justice qu'on la trouve.
32 К ойто скоро не се гневи е по-добър от храбрия, И който владее духа си - от завоевател на град.
Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu'un héros, Et celui qui est maître de lui-même, que celui qui prend des villes.
33 Ж ребието се хвърля в скута, Но решението чрез него е от Господа.
On jette le sort dans le pan de la robe, Mais toute décision vient de l'Éternel.