1 А ония, които подпечатаха, бяха: управителят Неемия, Ахалиевият син и Седекия,
Voici ceux qui apposèrent leur sceau. Néhémie, le gouverneur, fils de Hacalia.
2 С ераия, Азария, Еремия,
Sédécias, Seraja, Azaria, Jérémie,
3 П асхор, Амария, Мелхия,
Paschhur, Amaria, Malkija,
4 Х атус, Севания, Малух,
Hattusch, Schebania, Malluc,
5 Х арим, Меримот, Авдия,
Harim, Merémoth, Abdias,
6 Д аниил, Ганатон, Варух,
Daniel, Guinnethon, Baruc,
7 М есулам, Авия, Миамин,
Meschullam, Abija, Mijamin,
8 М аазия, Велгай и Семаия; те бяха свещеници.
Maazia, Bilgaï, Schemaeja, sacrificateurs.
9 Л евити: Исус, Азаниевият син, Вануй от Инададовите потомци и Кадмиил;
Lévites: Josué, fils d'Azania, Binnuï, des fils de Hénadad, Kadmiel,
10 и братята им Севания, Одия, Келита, Фелаия, Анан,
et leurs frères, Schebania, Hodija, Kelitha, Pelaja, Hanan,
11 М ихей, Реов, Асавия,
Michée, Rehob, Haschabia,
12 З акхур, Серевия, Севания,
Zaccur, Schérébia, Schebania,
13 О дия, Ваний и Венину.
Hodija, Bani, Beninu.
14 Н ачалниците на людете: Фарос, Фаат-моав, Елам, Зату, Ваний,
Chefs du peuple: Pareosch, Pachath Moab, Élam, Zatthu, Bani,
15 В уний, Азгад, Вивай,
Bunni, Azgad, Bébaï,
16 А дония, Вагуй, Адин,
Adonija, Bigvaï, Adin,
17 А тир, Езекия, Азур,
Ather, Ézéchias, Azzur,
18 О дия, Асум, Висай,
Hodija, Haschum, Betsaï,
19 А риф, Анатот, Невай,
Hariph, Anathoth, Nébaï,
20 М атфиас, Месулам, Изир,
Magpiasch, Meschullam, Hézir,
21 М есизавеил, Садок, Ядуа,
Meschézabeel, Tsadok, Jaddua,
22 Ф елатия, Анан, Анаия,
Pelathia, Hanan, Anaja,
23 О сия, Анания, Асув,
Hosée, Hanania, Haschub,
24 А лоис, Филея, Совив,
Hallochesch, Pilcha, Schobek,
25 Р еум, Асавна, Маасия,
Rehum, Haschabna, Maaséja,
26 А хия, Анан, Ганан,
Achija, Hanan, Anan,
27 М алух, Харим и Ваана.
Malluc, Harim, Baana.
28 А останалите от людете, свещениците, левитите, вратарите, певците, нетинимите, и всички, които бяха се отделили от племената на земите и се прилепили към Божия закон, жените им, синовете им и дъщерите им, всеки, който знаеше и разбираше,
Le reste du peuple, les sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres, les Néthiniens, et tous ceux qui s'étaient séparés des peuples étrangers pour suivre la loi de Dieu, leurs femmes, leurs fils et leurs filles, tous ceux qui étaient capables de connaissance et d'intelligence,
29 п рисъединиха се към братята си, големците си, и постъпиха в заклинание и клетва да ходят по Божия закон, който бе даден чрез Божия слуга Моисея, и да пазят и вършат всичките заповеди на Иеова нашия Господ, съдбите Му и повеленията Му;
se joignirent à leurs frères les plus considérables d'entre eux. Ils promirent avec serment et jurèrent de marcher dans la loi de Dieu donnée par Moïse, serviteur de Dieu, d'observer et de mettre en pratique tous les commandements de l'Éternel, notre Seigneur, ses ordonnances et ses lois.
30 и да не даваме дъщерите си на племената на земята, и да не вземаме техните дъщери за синовете си;
Nous promîmes de ne pas donner nos filles aux peuples du pays et de ne pas prendre leurs filles pour nos fils;
31 и ако племената на земята донесат стоки или каква да било храна за продан в съботен ден, да не купуваме от тях в събота или в свет ден; и да се отказваме от обработването на земята всяка седма година и от изискването на всеки дълг.
de ne rien acheter, le jour du sabbat et les jours de fête, des peuples du pays qui apporteraient à vendre, le jour du sabbat, des marchandises ou denrées quelconques; et de faire relâche la septième année, en n'exigeant le paiement d'aucune dette.
32 Н аредихме Си още да се задължим да даваме всяка година по една трета от сикъла за службата на дома на нашия Бог,
Nous nous imposâmes aussi des ordonnances qui nous obligeaient à donner un tiers de sicle par année pour le service de la maison de notre Dieu,
33 з а присъствените хлябове, за постоянния хлебен принос, за постоянното всеизгаряне, в съботите и на новолунията и на празниците, и за светите неща, за приносите за грях в умилостивение за Израиля, и за всичката работа на дома на нашия Бог.
pour les pains de proposition, pour l'offrande perpétuelle, pour l'holocauste perpétuel des sabbats, des nouvelles lunes et des fêtes, pour les choses consacrées, pour les sacrifices d'expiation en faveur d'Israël, et pour tout ce qui se fait dans la maison de notre Dieu.
34 И ние - свещениците, левитите и людете - хвърлихме жребие помежду си за приноса на дървата, за да ги докарват в дома на нашия Бог, според бащините ни домове, в определените времена всяка година, за да горят върху олтара на Господа нашия Бог според предписаното в закона;
Nous tirâmes au sort, sacrificateurs, Lévites et peuple, au sujet du bois qu'on devait chaque année apporter en offrande à la maison de notre Dieu, selon nos maisons paternelles, à des époques fixes, pour qu'il fût brûlé sur l'autel de l'Éternel, notre Dieu, comme il est écrit dans la loi.
35 и всяка година да донасяме в Господния дом първите плодове от земята си и първите плодове от рожбата на всяко дърво;
Nous résolûmes d'apporter chaque année à la maison de l'Éternel les prémices de notre sol et les prémices de tous les fruits de tous les arbres;
36 и да довеждаме в дома на нашия Бог, на свещениците, които служат в дома на нашия Бог, първородните от синовете си и от добитъка си, според предписаното в закона, и първородните от говедата си и от стадата си;
d'amener à la maison de notre Dieu, aux sacrificateurs qui font le service dans la maison de notre Dieu, les premiers-nés de nos fils et de notre bétail, comme il est écrit dans la loi, les premiers-nés de nos boeufs et de nos brebis;
37 и да донасяме на свещениците, в стаите на дома на нашия Бог първите плодове от нашето тесто, и приносите си, и плодовете от всякакво дърво, тоже и виното и дървеното масло; и да внасяме на левитите десетъците от земята си, и левитите да вземат десетъците по всичките градове, гдето обработваме земята.
d'apporter aux sacrificateurs, dans les chambres de la maison de notre Dieu, les prémices de notre pâte et nos offrandes, des fruits de tous les arbres, du moût et de l'huile; et de livrer la dîme de notre sol aux Lévites qui doivent la prendre eux-mêmes dans toutes les villes situées sur les terres que nous cultivons.
38 И някой свещеник, Ааронов потомец да бъде с левитите, когато вземат десетъците; и левитете да донасят десетъка от десетъците в дома на нашия Бог, в стаите на съкровищницата.
Le sacrificateur, fils d'Aaron, sera avec les Lévites quand ils lèveront la dîme; et les Lévites apporteront la dîme de la dîme à la maison de notre Dieu, dans les chambres de la maison du trésor.
39 З ащото израилтяните и левийците трябва да донасят приносите от житото, от виното и от дървеното масло в стаите, гдето са съдовете на светилището, и служащите свещеници, вратарите и първенците. И няма да оставим дома на нашия Бог.
Car les enfants d'Israël et les fils de Lévi apporteront dans ces chambres les offrandes de blé, du moût et d'huile; là sont les ustensiles du sanctuaire, et se tiennent les sacrificateurs qui font le service, les portiers et les chantres. C'est ainsi que nous résolûmes de ne pas abandonner la maison de notre Dieu.