1 ( По слав. 37). Давидов псалом, за спомен. Господи, в негодуванието Си не ме изобличавай, И в гнева Си не ме наказвай.
(38: 1) Psaume de David. Pour souvenir. (38: 2) Éternel! ne me punis pas dans ta colère, Et ne me châtie pas dans ta fureur.
2 З ащото стрелите ти се забиха в мене, И ръката Ти тежи на мене.
(38: 3) Car tes flèches m'ont atteint, Et ta main s'est appesantie sur moi.
3 Н яма здраве в месата ми поради Твоя гняв; Няма спокойствие в костите ми поради моя грях.
(38: 4) Il n'y a rien de sain dans ma chair à cause de ta colère, Il n'y a plus de vigueur dans mes os à cause de mon péché.
4 З ащото беззаконията ми превишиха главата ми; Като тежък товар натегнаха на мене.
(38: 5) Car mes iniquités s'élèvent au-dessus de ma tête; Comme un lourd fardeau, elles sont trop pesantes pour moi.
5 С мърдят и гноясват раните ми Поради безумието ми.
(38: 6) Mes plaies sont infectes et purulentes, Par l'effet de ma folie.
6 П ревит съм и съвсем се сгърбих: Цял ден ходя нажален.
(38: 7) Je suis courbé, abattu au dernier point; Tout le jour je marche dans la tristesse.
7 З ащото всичките ми вътрешности са запалени, И няма здраве в месата ми.
(38: 8) Car un mal brûlant dévore mes entrailles, Et il n'y a rien de sain dans ma chair.
8 И знемощях и пре много съм смазан, Охкам+ поради безпокойствието на сърцето си.
(38: 9) Je suis sans force, entièrement brisé; Le trouble de mon coeur m'arrache des gémissements.
9 Г осподи, известно е пред Тебе е всичкото ми желание, И стенанието ми не е скрито от Тебе.
(38: 10) Seigneur! tous mes désirs sont devant toi, Et mes soupirs ne te sont point cachés.
10 С ърцето ми туптя, силата ми ме оставя, А светлината на очите ми, и тя не е в мене.
(38: 11) Mon coeur est agité, ma force m'abandonne, Et la lumière de mes yeux n'est plus même avec moi.
11 П риятелите ми и близките ми странят от язвите ми, И роднините ми стоят надалеч.
(38: 12) Mes amis et mes connaissances s'éloignent de ma plaie, Et mes proches se tiennent à l'écart.
12 С ъщо и ония, които искат живота ми, турят примки за мене; Ония, които желаят злото ми, говорят пакостни неща, И измислюват лъжи цял ден.
(38: 13) Ceux qui en veulent à ma vie tendent leurs pièges; Ceux qui cherchent mon malheur disent des méchancetés, Et méditent tout le jour des tromperies.
13 Н о аз, като глух, не чувам, И съм като ням, който не отваря устата си.
(38: 14) Et moi, je suis comme un sourd, je n'entends pas; Je suis comme un muet, qui n'ouvre pas la bouche.
14 Д а! съм като човек, който не чува, В чиито уста няма изобличения.
(38: 15) Je suis comme un homme qui n'entend pas, Et dans la bouche duquel il n'y a point de réplique.
15 П онеже на Тебе, Господи, се надявам, Ти ще отговориш, Господи Боже мой;
(38: 16) Éternel! c'est en toi que j'espère; Tu répondras, Seigneur, mon Dieu!
16 З ащото рекох: Да не тържествуват над мене, Да не се големеят над мене, когато се подхлъзне ногата ми.
(38: 17) Car je dis: Ne permets pas qu'ils se réjouissent à mon sujet, Qu'ils s'élèvent contre moi, si mon pied chancelle!
17 З ащото съм близо да падна, И скръбта ми е винаги пред мене;
(38: 18) Car je suis près de tomber, Et ma douleur est toujours devant moi.
18 П онеже аз ще призная беззаконието си, Ще тъжа за греха си.
(38: 19) Car je reconnais mon iniquité, Je suis dans la crainte à cause de mon péché.
19 Н о моите неприятели са пъргави и силни, И ония, които несправедливо ме мразят, се умножиха.
(38: 20) Et mes ennemis sont pleins de vie, pleins de force; Ceux qui me haïssent sans cause sont nombreux.
20 С ъщо и ония, които въздават зло за добро, ми се противят Понеже следвам доброто.
(38: 21) Ils me rendent le mal pour le bien; Ils sont mes adversaires, parce que je recherche le bien.
21 Д а ме не оставиш, Господи; Боже мой, да се не отделиш от мене.
(38: 22) Ne m'abandonne pas, Éternel! Mon Dieu, ne t'éloigne pas de moi!
22 Б ързай да ми помогнеш, Господи, спасителю мой.
(38: 23) Viens en hâte à mon secours, Seigneur, mon salut!