Колосяни 1 ~ Colossiens 1

picture

1 П авел, с Божията воля апостол Исус Христов, и брат Тимотей,

Paul, apôtre de Jésus Christ par la volonté de Dieu, et le frère Timothée,

2 д о светите и верни братя в Христа, които са в Колоса: Благодат и мир на вас от Бога, нашия Отец,,

aux saints et fidèles frères en Christ qui sont à Colosses; que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père!

3 Б лагодарим на Бога, Отец на нашия Господ Исус Христос, (като се молим винаги за вас,

Nous rendons grâces à Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus Christ, et nous ne cessons de prier pour vous,

4 п онеже чухме за вашата вяра в Христа Исуса и за любовта ви към всички светии),

ayant été informés de votre foi en Jésus Christ et de votre charité pour tous les saints,

5 п о причина на онова, за което се надяваме, което се пази за вас на небесата, за което сте чули от по-напред в истинското слово на благовестието,

à cause de l'espérance qui vous est réservée dans les cieux, et que la parole de la vérité, la parole de l'Évangile vous a précédemment fait connaître.

6 к оето дойде до вас; както се принася плод и расте и в целия свят, тъй и между вас, от деня, когато чухте и наистина познахте Божията благодат,

Il est au milieu de vous, et dans le monde entier; il porte des fruits, et il va grandissant, comme c'est aussi le cas parmi vous, depuis le jour où vous avez entendu et connu la grâce de Dieu conformément à la vérité,

7 к акто сте я научили от нашия възлюбен съработник Епафраса, който е за нас верен Христов служител;

d'après les instructions que vous avez reçues d'Épaphras, notre bien-aimé compagnon de service, qui est pour vous un fidèle ministre de Christ,

8 к ойто ни и извести за вашата любов в Духа.

et qui nous a appris de quelle charité l'Esprit vous anime.

9 З атуй и ние, от деня, когато чухме за това, не преставаме да се молим за вас и да искаме от Бога да се изпълните с познанието на Неговата воля чрез пълна духовна мъдрост и проумяване,

C'est pour cela que nous aussi, depuis le jour où nous en avons été informés, nous ne cessons de prier Dieu pour vous, et de demander que vous soyez remplis de la connaissance de sa volonté, en toute sagesse et intelligence spirituelle,

10 з а да се обхождате достойно за Господа, да Му угаждате във всичко, като принасяте плод във всяко добро дело и като растете в познаването на Бога;

pour marcher d'une manière digne du Seigneur et lui être entièrement agréables, portant des fruits en toutes sortes de bonnes oeuvres et croissant par la connaissance de Dieu,

11 п одкрепяни от пълна сила, според Неговото славно могъщество, за да издържите и дълготърпите всичко с радост;

fortifiés à tous égards par sa puissance glorieuse, en sorte que vous soyez toujours et avec joie persévérants et patients.

12 к ато благодарите на Отца, Който ни удостои да участвуваме в наследството на светиите в светлината;

Rendez grâces au Père, qui vous a rendus capables d'avoir part à l'héritage des saints dans la lumière,

13 К ойто ни избави от властта на тъмнината и ни пресели в царството на Своя възлюбен Син.

qui nous a délivrés de la puissance des ténèbres et nous a transportés dans le royaume du Fils de son amour,

14 В Него имаме изкуплението си, прощението на греховете;

en qui nous avons la rédemption, la rémission des péchés.

15 в Него, Който е образ на невидимия Бог, първороден преди всяко създание;

Il est l'image du Dieu invisible, le premier-né de toute la création.

16 п онеже чрез Него бе създадено всичко, което е на небесата и на земята, видимото и невидимото, било престоли или господства, било началства или власти, всичко чрез Него бе създадено;

Car en lui ont été créées toutes les choses qui sont dans les cieux et sur la terre, les visibles et les invisibles, trônes, dignités, dominations, autorités. Tout a été créé par lui et pour lui.

17 и Той е преди всичко, и всичко чрез Него се сплотява.

Il est avant toutes choses, et toutes choses subsistent en lui.

18 И глава на тялото, то ест, на църквата, е Той, Който е началникът, първороден от мъртвите, за да има първенство във всичко.

Il est la tête du corps de l'Église; il est le commencement, le premier-né d'entre les morts, afin d'être en tout le premier.

19 З ащото Отец благоволи да всели в Него съвършенната пълнота,

Car Dieu a voulu que toute plénitude habitât en lui;

20 и чрез Него да примири всичко със Себе Си, и земните и небесните, като въдвори мир чрез Него с кръвта, пролята на Неговия кръст.

il a voulu par lui réconcilier tout avec lui-même, tant ce qui est sur la terre que ce qui est dans les cieux, en faisant la paix par lui, par le sang de sa croix.

21 И вас, които бяхте някога отстранени и по разположение врагове в злите си дела,

Et vous, qui étiez autrefois étrangers et ennemis par vos pensées et par vos mauvaises oeuvres, il vous a maintenant réconciliés par sa mort dans le corps de sa chair,

22 п римири сега чрез Неговата смърт в плътското Му тяло, да ви представи пред Себе Си свети, непорочни и безупречни,

pour vous faire paraître devant lui saints, irrépréhensibles et sans reproche,

23 а ко останете основани и твърди във вярата, и без да се помръднете от надеждата, открита вам в благовестието, което сте чули, и което е било проповядвано на всяка твар под небесата, на което аз Павел станах служител.

si du moins vous demeurez fondés et inébranlables dans la foi, sans vous détourner de l'espérance de l'Évangile que vous avez entendu, qui a été prêché à toute créature sous le ciel, et dont moi Paul, j'ai été fait ministre.

24 С ега се радвам в страданията си за вас, като от моя страна допълням недостатъка на скърбите на Христа в моето тяло заради Неговото тяло, което е църквата;

Je me réjouis maintenant dans mes souffrances pour vous; et ce qui manque aux souffrances de Christ, je l'achève en ma chair, pour son corps, qui est l'Église.

25 н а която аз станах служител, по Божия наредба, която ми бе възложена заради вас, да проповядвам напълно словото на Бога,

C'est d'elle que j'ai été fait ministre, selon la charge que Dieu m'a donnée auprès de vous, afin que j'annonçasse pleinement la parole de Dieu,

26 с иреч, тайната, която е била скрита за векове и поколения, а сега се откри на неговите Светии;

le mystère caché de tout temps et dans tous les âges, mais révélé maintenant à ses saints,

27 н а която Божията воля беше да яви, какво е между езичниците богатството на славата на тая тайна, сиреч, Христос между вас, надеждата на славата.

à qui Dieu a voulu faire connaître quelle est la glorieuse richesse de ce mystère parmi les païens, savoir: Christ en vous, l'espérance de la gloire.

28 Н его ние възгласяваме, като съветваме всеки човек, и поучаваме всеки човек с пълна мъдрост, за да предоставим всеки човек съвършен в Христа.

C'est lui que nous annonçons, exhortant tout homme, et instruisant tout homme en toute sagesse, afin de présenter à Dieu tout homme, devenu parfait en Christ.

29 З атова се и трудя, като се подвизавам според Неговата сила, която действува в мене мощно.

C'est à quoi je travaille, en combattant avec sa force, qui agit puissamment en moi.