Jó 40 ~ Йов 40

picture

1 D isse ainda o Senhor a Jó:

Господ говори на Иова и каза:

2 Aquele que contende com o Todo-poderoso poderá repreendê-lo? Que responda a Deus aquele que o acusa!”

Тоя, която е изобличил Всемогъщият, ще ли се бори с Него? Тоя, който се препира с Бога, нека отговори на всичко това.

3 E ntão Jó respondeu ao Senhor:

Тогава Иов отговори Господу, казвайки:

4 Sou indigno; como posso responder-te? Ponho a mão sobre a minha boca.

Ето, аз съм нищожен; какво да Ти отговоря? Турям ръката си на устата си.

5 F alei uma vez, mas não tenho resposta; sim, duas vezes, mas não direi mais nada”.

Веднъж съм говорил, и не ще да отговарям вече, Дори дваж, но няма да повторя.

6 D epois, o Senhor falou a Jó do meio da tempestade:

Тогава Господ отговори на Иова из бурята, като каза:

7 Prepare-se como simples homem que é; eu lhe farei perguntas, e você me responderá.

Опаши сега кръста си като мъж; Аз ще те попитам, и ти Ми изявявай.

8 Você vai pôr em dúvida a minha justiça? Vai condenar-me para justificar-se?

Дори не ще ли допускаш Моята съдба? Ще осъдиш ли Мене, за да оправдаеш себе си?

9 S eu braço é como o de Deus, e sua voz pode trovejar como a dele?

Или имаш ли мишца като Бога? И можеш ли да гърмиш с глас като Него?

10 A dorne-se, então, de esplendor e glória, e vista-se de majestade e honra.

Украси се сега с превъсходство и достолепие, И облечи се в чест и величие.

11 D errame a fúria da sua ira, olhe para todo orgulhoso e lance-o por terra,

Изсипвай преливащия си гняв; И гледай на всеки горделив, и смирявай го;

12 o lhe para todo orgulhoso e humilhe-o, esmague os ímpios onde estiverem.

Гледай на всеки горделив, и снишавай го; И стъпквай нечестивите на мястото им;

13 E nterre-os todos juntos no pó; encubra os rostos deles no túmulo.

Скрий го купно в пръстта; Вържи лицата им в скрито място.

14 E ntão admitirei que a sua mão direita pode salvar você.

Тогава и Аз ще изповядам пред тебе, Че твоята десница може да те спаси.

15 Veja o Beemote que criei quando criei você e que come capim como o boi.

Ето сега речния кон който съм направил както и тебе; Яде трева като вол.

16 Q ue força ele tem em seus lombos! Que poder nos músculos do seu ventre!

Ето сега, силата му е в чреслата му, И якостта му е в мускулите на корема му.

17 S ua cauda balança como o cedro; os nervos de suas coxas são firmemente entrelaçados.

Клати опашката си като кедър; Жилите на бедрата му са сплотени.

18 S eus ossos são canos de bronze, seus membros são varas de ferro.

Костите му са като медни цеви; Ребрата му са като железни лостове.

19 E le ocupa o primeiro lugar entre as obras de Deus. No entanto, o seu Criador pode chegar a ele com sua espada.

Той е изящното дело Божие; Оня, Който го е направил, го е снабдил с меча Си.

20 O s montes lhe oferecem tudo o que produzem, e todos os animais selvagens brincam por perto.

Наистина планините промишляват за него храна. Гдето играят всичките полски зверове.

21 S ob os lotos se deita, oculto entre os juncos do brejo.

Ляга под сенчестите дървета, В съкровището на тръстиката, и в блатата;

22 O s lotos o escondem à sua sombra; os salgueiros junto ao regato o cercam.

Сенчестите дървета го покриват със сянката си; Върбите на потоците го обкръжават.

23 Q uando o rio se enfurece, ele não se abala; mesmo que o Jordão encrespe as ondas contra a sua boca, ele se mantém calmo.

Ето, ако би придошла река, той не трепери; Не се смущава, ако би се и Иордан устремил по устата му.

24 P oderá alguém capturá-lo pelos olhos, ou prendê-lo em armadilha e enganchá-lo pelo nariz?

Може ли някой да го хване когато е на щрек. Или да прободе носа му с примка?