1 耶 和 華 又 對 約 伯 說 :
Господ говори на Иова и каза:
2 強 辯 的 豈 可 與 全 能 者 爭 論 麼 ? 與 神 辯 駁 的 可 以 回 答 這 些 罷 !
Тоя, която е изобличил Всемогъщият, ще ли се бори с Него? Тоя, който се препира с Бога, нека отговори на всичко това.
3 於 是 , 約 伯 回 答 耶 和 華 說 :
Тогава Иов отговори Господу, казвайки:
4 我 是 卑 賤 的 ! 我 用 甚 麼 回 答 你 呢 ? 只 好 用 手 摀 口 。
Ето, аз съм нищожен; какво да Ти отговоря? Турям ръката си на устата си.
5 我 說 了 一 次 , 再 不 回 答 ; 說 了 兩 次 , 就 不 再 說 。
Веднъж съм говорил, и не ще да отговарям вече, Дори дваж, но няма да повторя.
6 於 是 , 耶 和 華 從 旋 風 中 回 答 約 伯 說 :
Тогава Господ отговори на Иова из бурята, като каза:
7 你 要 如 勇 士 束 腰 ; 我 問 你 , 你 可 以 指 示 我 。
Опаши сега кръста си като мъж; Аз ще те попитам, и ти Ми изявявай.
8 你 豈 可 廢 棄 我 所 擬 定 的 ? 豈 可 定 我 有 罪 , 好 顯 自 己 為 義 麼 ?
Дори не ще ли допускаш Моята съдба? Ще осъдиш ли Мене, за да оправдаеш себе си?
9 你 有 神 那 樣 的 膀 臂 麼 ? 你 能 像 他 發 雷 聲 麼 ?
Или имаш ли мишца като Бога? И можеш ли да гърмиш с глас като Него?
10 你 要 以 榮 耀 莊 嚴 為 妝 飾 , 以 尊 榮 威 嚴 為 衣 服 ;
Украси се сега с превъсходство и достолепие, И облечи се в чест и величие.
11 要 發 出 你 滿 溢 的 怒 氣 , 見 一 切 驕 傲 的 人 , 使 他 降 卑 ;
Изсипвай преливащия си гняв; И гледай на всеки горделив, и смирявай го;
12 見 一 切 驕 傲 的 人 , 將 他 制 伏 , 把 惡 人 踐 踏 在 本 處 ;
Гледай на всеки горделив, и снишавай го; И стъпквай нечестивите на мястото им;
13 將 他 們 一 同 隱 藏 在 塵 土 中 , 把 他 們 的 臉 蒙 蔽 在 隱 密 處 ;
Скрий го купно в пръстта; Вържи лицата им в скрито място.
14 我 就 認 你 右 手 能 以 救 自 己 。
Тогава и Аз ще изповядам пред тебе, Че твоята десница може да те спаси.
15 你 且 觀 看 河 馬 ; 我 造 你 也 造 他 。 他 吃 草 與 牛 一 樣 ;
Ето сега речния кон който съм направил както и тебе; Яде трева като вол.
16 他 的 氣 力 在 腰 間 , 能 力 在 肚 腹 的 筋 上 。
Ето сега, силата му е в чреслата му, И якостта му е в мускулите на корема му.
17 他 搖 動 尾 巴 如 香 柏 樹 ; 他 大 腿 的 筋 互 相 聯 絡 。
Клати опашката си като кедър; Жилите на бедрата му са сплотени.
18 他 的 骨 頭 好 像 銅 管 ; 他 的 肢 體 彷 彿 鐵 棍 。
Костите му са като медни цеви; Ребрата му са като железни лостове.
19 他 在 神 所 造 的 物 中 為 首 ; 創 造 他 的 給 他 刀 劍 。
Той е изящното дело Божие; Оня, Който го е направил, го е снабдил с меча Си.
20 諸 山 給 他 出 食 物 , 也 是 百 獸 遊 玩 之 處 。
Наистина планините промишляват за него храна. Гдето играят всичките полски зверове.
21 他 伏 在 蓮 葉 之 下 , 臥 在 蘆 葦 隱 密 處 和 水 窪 子 裡 。
Ляга под сенчестите дървета, В съкровището на тръстиката, и в блатата;
22 蓮 葉 的 陰 涼 遮 蔽 他 ; 溪 旁 的 柳 樹 環 繞 他 。
Сенчестите дървета го покриват със сянката си; Върбите на потоците го обкръжават.
23 河 水 泛 濫 , 他 不 發 戰 ; 就 是 約 但 河 的 水 漲 到 他 口 邊 , 也 是 安 然 。
Ето, ако би придошла река, той не трепери; Не се смущава, ако би се и Иордан устремил по устата му.
24 在 他 防 備 的 時 候 , 誰 能 捉 拿 他 ? 誰 能 牢 籠 他 穿 他 的 鼻 子 呢 ?
Може ли някой да го хване когато е на щрек. Или да прободе носа му с примка?