1 你 們 要 讚 美 耶 和 華 ! 你 們 要 讚 美 耶 和 華 的 名 ! 耶 和 華 的 僕 人 站 在 耶 和 華 殿 中 ; 站 在 我 們 神 殿 院 中 的 , 你 們 要 讚 美 他 !
(По слав. 134). Алилуя. Хвалете името Господно. Хвалете Го, вие слуги Господни,
2 a
Които престоявате в дома Господен, В дворовете на дома на нашия Бог.
3 你 們 要 讚 美 耶 和 華 ! 耶 和 華 本 為 善 ; 要 歌 頌 他 的 名 , 因 為 這 是 美 好 的 。
Хвалете Господа, защото е благ Господ, Пейте хваления на името Му, защото това е угодно.
4 耶 和 華 揀 選 雅 各 歸 自 己 , 揀 選 以 色 列 特 作 自 己 的 子 民 。
Защото Господ избра Якова за Себе Си, Израиля за Свое собствено притежание.
5 原 來 我 知 道 耶 和 華 為 大 , 也 知 道 我 們 的 主 超 乎 萬 神 之 上 。
Защото аз познах, че Господ е велик, И че нашият Господ е над всичките богове
6 耶 和 華 在 天 上 , 在 地 下 , 在 海 中 , 在 一 切 的 深 處 , 都 隨 自 己 的 意 旨 而 行 。
Господ прави всичко що Му е угодно На небето и на земята, в моретата и във всичките бездни.
7 他 使 雲 霧 從 地 極 上 騰 , 造 電 隨 雨 而 閃 , 從 府 庫 中 帶 出 風 來 。
Повдига пари от краищата на земята, Прави светкавици за дъжда, Изважда ветрове из съкровищниците Си.
8 他 將 埃 及 頭 生 的 , 連 人 帶 牲 畜 都 擊 殺 了 。
Той е Който порази египетските първородни И на човек и на животно.
9 埃 及 啊 , 他 施 行 神 蹟 奇 事 , 在 你 當 中 , 在 法 老 和 他 一 切 臣 僕 身 上 。
Изпрати знамения и чудеса всред тебе, Египте, Върху Фараона и върху всичките му слуги.
10 他 擊 殺 許 多 的 民 , 又 殺 戮 大 能 的 王 ,
Той е. Който порази големите народи И изби силни царе.
11 就 是 亞 摩 利 王 西 宏 和 巴 珊 王 噩 , 並 迦 南 一 切 的 國 王 ,
Аморейския цар Сион, И васанския цар Ог, И всичките ханаански царства -
12 將 他 們 的 地 賞 賜 他 的 百 姓 以 色 列 為 業 。
И даде земята им в наследство, Наследство на людете Си Израил.
13 耶 和 華 啊 , 你 的 名 存 到 永 遠 ! 耶 和 華 啊 , 你 可 記 念 的 名 存 到 萬 代 !
Името Ти, Господи, пребъдва до века, Споменът Ти, Господи, из род в род.
14 耶 和 華 要 為 他 的 百 姓 伸 冤 , 為 他 的 僕 人 後 悔 。
Защото Господ ще съди людете Си, И ще се покае за скърбите на слугите Си.
15 外 邦 的 偶 像 是 金 的 , 銀 的 , 是 人 手 所 造 的 ;
Идолите на народите са сребро и злато, Направа на човешки ръце.
16 有 口 卻 不 能 言 , 有 眼 卻 不 能 看 ,
Уста имат, но не говорят; Очи имат, но не виждат;
17 有 耳 卻 不 能 聽 , 口 中 也 沒 有 氣 息 。
Уши имат, но не чуват; Нито има дишане в устата им.
18 造 他 的 要 和 他 一 樣 , 凡 靠 他 的 也 要 如 此 。
Подобни на тях ще станат ония, които ги правят, Както и всеки, който уповава на тях.
19 以 色 列 家 啊 , 你 們 要 稱 頌 耶 和 華 ! 亞 倫 家 啊 , 你 們 要 稱 頌 耶 和 華 !
Доме Израилев, благославяйте Господа; Доме Ааронов, благославяйте Господа;
20 利 未 家 啊 , 你 們 要 稱 頌 耶 和 華 ! 你 們 敬 畏 耶 和 華 的 , 要 稱 頌 耶 和 華 !
Доме Левиев, благославяйте Господа; Вие, които се боите от Господа, благославяйте Господа;
21 住 在 耶 路 撒 冷 的 , 耶 和 華 該 從 錫 安 受 稱 頌 。 你 們 要 讚 美 耶 和 華 !
Благословен да бъде от Сион Господ, Който обитава в Ерусалим. Алилуя.