1 我 們 被 擄 掠 第 二 十 五 年 , 耶 路 撒 冷 城 攻 破 後 十 四 年 , 正 在 年 初 , 月 之 初 十 日 , 耶 和 華 的 靈 ( 原 文 是 手 ) 降 在 我 身 上 , 他 把 我 帶 到 以 色 列 地 。
В двадесет и петата година от плена ни, в началото на годината, на десетия ден от месеца, в четиринадесетата година подир превземането на града, в същия ден Господната ръка биде върху мене и ме заведе там, -
2 在 神 的 異 象 中 帶 我 到 以 色 列 地 , 安 置 在 至 高 的 山 上 ; 在 山 上 的 南 邊 有 彷 彿 一 座 城 建 立 。
чрез Божии видения ме заведе в Израилевата земя, та ме постави върху една твърде висока планина, на която имаше към юг нещо като здание подобно на град.
3 他 帶 我 到 那 裡 , 見 有 一 人 , 顏 色 ( 原 文 是 形 狀 ) 如 銅 , 手 拿 麻 繩 和 量 度 的 竿 , 站 在 門 口 。
И като ме заведе там, ето, човек, чийто изглед бе като изглед на мед, и който държеше в ръката си ленена връв и мярка от тръстика, стоеше в портата.
4 那 人 對 我 說 : 人 子 啊 , 凡 我 所 指 示 你 的 , 你 都 要 用 眼 看 , 用 耳 聽 , 並 要 放 在 心 上 。 我 帶 你 到 這 裡 來 , 特 為 要 指 示 你 ; 凡 你 所 見 的 , 你 都 要 告 訴 以 色 列 家 。
И човекът ми рече: Сине човешки, погледни с очите си, чуй с ушите си, и приложи сърцето си върху всичко, което ще ти покажа; защото ти биде въведен тука с цел да ти покажа това. Всичко, що видиш, изяви го на Израилевия дом.
5 我 見 殿 四 圍 有 牆 。 那 人 手 拿 量 度 的 竿 , 長 六 肘 , 每 肘 是 一 肘 零 一 掌 。 他 用 竿 量 牆 , 厚 一 竿 , 高 一 竿 。
И ето извън дома една стена околовръст, и в ръката на човека мярка от тръстика дълга шест лакти, всеки лакът дълъг лакът и длан; и като измери широчината на зданието, тя беше една тръстика, и височината една тръстика.
6 他 到 了 朝 東 的 門 , 就 上 門 的 臺 階 , 量 門 的 這 檻 , 寬 一 竿 ; 又 量 門 的 那 檻 , 寬 一 竿 。
Тогава дойде при портата, която гледаше към изток, и се изкачи по стъпалата й; и като измери прага на портата, широчината му беше една тръстика, и широчината на другия праг една тръстика.
7 又 有 衛 房 , 每 房 長 一 竿 , 寬 一 竿 , 相 隔 五 肘 。 門 檻 , 就 是 挨 著 向 殿 的 廊 門 檻 , 寬 一 竿 。
И всяка стражарска стая бе една тръстика дълга и една тръстика широка; и разстоянието между стаите бе пет лакти; а прагът на портата, при предверието на портата към дома, бе една тръстика.
8 他 又 量 向 殿 門 的 廊 子 , 寬 一 竿 。
Измери тоже предверието на портата към дома, една тръстика.
9 又 量 門 廊 , 寬 八 肘 , 牆 柱 厚 二 肘 ; 那 門 的 廊 子 向 著 殿 。
Тогава като измери предверието на портата, то беше осем лакти, а стълбовете им два лакътя; и предверието на портата беше откъм дома.
10 東 門 洞 有 衛 房 : 這 旁 三 間 , 那 旁 三 間 , 都 是 一 樣 的 尺 寸 ; 這 邊 的 柱 子 和 那 邊 的 柱 子 , 也 是 一 樣 的 尺 寸 。
И стражарските стаи на източната порта бяха три отсам и три оттам, и трите на една мярка; и стълбовете имаха една мярка отсам и оттам.
11 他 量 門 口 , 寬 十 肘 , 長 十 三 肘 。
И като измери широчината на входа на портата, тя беше десет лакти, а дължината на портата тринадесет лакти.
12 衛 房 前 展 出 的 境 界 : 這 邊 一 肘 , 那 邊 一 肘 ; 衛 房 這 邊 六 肘 , 那 邊 六 肘 。
А пред стаите имаше един лакът разстояние отсам и един лакът разстояние оттам; и стаите бяха шест лакти отсам и шест лакти оттам.
13 又 量 門 洞 , 從 這 衛 房 頂 的 後 檐 到 那 衛 房 頂 的 後 檐 , 寬 二 十 五 肘 ; 衛 房 門 與 門 相 對 。
После измери портата от покрива на едната стражарска стая до покрива на другата, и широчината бе двадесет и пет лакти, врата срещу врата.
14 又 量 ( 原 文 是 造 ) 廊 子 六 十 肘 ( 七 十 士 譯 本 是 二 十 肘 ) , 牆 柱 外 是 院 子 , 有 廊 為 界 , 在 門 洞 兩 邊 。
И намери стълбовете шестдесет лакти; и предверието стигаше до стълбовете околовръст портата.
15 從 大 門 口 到 內 廊 前 , 共 五 十 肘 。
И от лицето на портата, при входа, до лицето на предверието на вътрешната порта, имаше петдесет лакти.
16 衛 房 和 門 洞 兩 旁 柱 間 並 廊 子 , 都 有 嚴 緊 的 窗 櫺 ; 裡 邊 都 有 窗 櫺 , 柱 上 有 雕 刻 的 棕 樹 。
И на стражарските стаи имаше затворени прозорци, също и на стълбовете им извътре портата околовръст, така и на сводовете; а имаше прозорци извътре околовръст; а върху всеки стълб имаше палми.
17 他 帶 我 到 外 院 , 見 院 的 四 圍 有 鋪 石 地 ; 鋪 石 地 上 有 屋 子 三 十 間 。
Тогава ме заведе във външния двор; и ето стаи и под направени около двора; имаше тридесет стаи върху пода.
18 鋪 石 地 , 就 是 矮 鋪 石 地 在 各 門 洞 兩 旁 , 以 門 洞 的 長 短 為 度 。
И подът, който бе от страните на портата, съответстващ на дължината на портите, беше долният под.
19 他 從 下 門 量 到 內 院 外 , 共 寬 一 百 肘 , 東 面 北 面 都 是 如 此 。
Тогава измери широчината от лицето на долната порта до лицето на вътрешния двор извън, и тя беше сто лакти и откъм изток и откъм север.
20 他 量 外 院 朝 北 的 門 , 長 寬 若 干 。
И измери дължината и широчината на портата на външния двор, която гледаше към север.
21 門 洞 的 衛 房 , 這 旁 三 間 , 那 旁 三 間 。 門 洞 的 柱 子 和 廊 子 , 與 第 一 門 的 尺 寸 一 樣 。 門 洞 長 五 十 肘 , 寬 二 十 五 肘 。
И стражарските стаи бяха три отсам и три оттам; а стълбовете й и сводовете й бяха според мярката на първата порта; дължината й беше петдесет лакти, и широчината й двадесет и пет лакти.
22 其 窗 櫺 和 廊 子 , 並 雕 刻 的 棕 樹 , 與 朝 東 的 門 尺 寸 一 樣 。 登 七 層 臺 階 上 到 這 門 , 前 面 有 廊 子 。
И прозорците й, и сводовете й, и палмите й бяха според мярката на портата, която гледа към изток; и изкачваха се към нея по седем стъпала; и сводовете й бяха пред нея.
23 內 院 有 門 與 這 門 相 對 , 北 面 東 面 都 是 如 此 。 他 從 這 門 量 到 那 門 , 共 一 百 肘 。
И портата на вътрешния двор бе срещу портата, която бе към север и към изток; и като измери от порта до порта, намери сто лакти.
24 他 帶 我 往 南 去 , 見 朝 南 有 門 , 又 照 先 前 的 尺 寸 量 門 洞 的 柱 子 和 廊 子 。
И заведе ме към юг, и ето порта, която гледаше към юг; и като измери стълбовете й и сводовете й, те имаха същите мерки.
25 門 洞 兩 旁 與 廊 子 的 周 圍 都 有 窗 櫺 , 和 先 量 的 窗 櫺 一 樣 。 門 洞 長 五 十 肘 , 寬 二 十 五 肘 。
И имаше прозорци на нея и на сводовете й околовръст, подобни на ония прозорци; дължината им беше петдесет лакти, и широчината двадесет и пет лакти.
26 登 七 層 臺 階 上 到 這 門 , 前 面 有 廊 子 ; 柱 上 有 雕 刻 的 棕 樹 , 這 邊 一 棵 , 那 邊 一 棵 。
И изкачваха се към нея по седем стъпала; и сводовете й бяха пред нея; и на стълбовете й имаше палми, една отсам и една оттам.
27 內 院 朝 南 有 門 。 從 這 門 量 到 朝 南 的 那 門 , 共 一 百 肘 。
И във вътрешния двор имаше порта към юг; и като измери от порта до порта към юг, намери сто лакти.
28 他 帶 我 從 南 門 到 內 院 , 就 照 先 前 的 尺 寸 量 南 門 。
Тогава ме заведе във вътрешния двор през южната порта; и като измери южната порта, тя имаше същите мерки,
29 衛 房 和 柱 子 , 並 廊 子 都 照 先 前 的 尺 寸 。 門 洞 兩 旁 與 廊 子 的 周 圍 都 有 窗 櫺 。 門 洞 長 五 十 肘 , 寬 二 十 五 肘 。
и стражарските й стаи, и стълбовете й, и сводовете й имаха същите мерки; и на нея и на сводовете й имаше прозорци околовръст; дължината й беше петдесет лакти, а широчината й двадесет и пет лакти.
30 周 圍 有 廊 子 , 長 二 十 五 肘 , 寬 五 肘 。
И сводовете околовръст бяха двадесет и пет лакти дълги, и пет лакти широки.
31 廊 子 朝 著 外 院 , 柱 上 有 雕 刻 的 棕 樹 。 登 八 層 臺 階 上 到 這 門 。
И сводовете й бяха към външния двор; и имаше палми по стълбовете й; и изкачваха се към нея по осем стъпала.
32 他 帶 我 到 內 院 的 東 面 , 就 照 先 前 的 尺 寸 量 東 門 。
И заведе ме във вътрешния двор към изток; и като измери портата тя имаше същите мерки;
33 衛 房 和 柱 子 , 並 廊 子 都 照 先 前 的 尺 寸 。 門 洞 兩 旁 與 廊 子 的 周 圍 都 有 窗 櫺 。 門 洞 長 五 十 肘 , 寬 二 十 五 肘 。
и стражарските й стаи, стълбовете й, и сводовете й имаха същите мерки; и на нея и на сводовете й имаше прозорци околовръст; а тя беше петдесет лакти дълга и двадесет и пет лакти широка.
34 廊 子 朝 著 外 院 。 門 洞 兩 旁 的 柱 子 都 有 雕 刻 的 棕 樹 。 登 八 層 臺 階 上 到 這 門 。
И сводовете й бяха към външния двор; и по стълбовете й имаше палми отсам и оттам; и изкачваха се към нея по осем стъпала.
35 他 帶 我 到 北 門 , 就 照 先 前 的 尺 寸 量 那 門 ,
И заведе ме при северната порта; и като я измери, тя имаше същите мерки,
36 就 是 量 衛 房 和 柱 子 , 並 廊 子 。 門 洞 周 圍 都 有 窗 櫺 ; 門 洞 長 五 十 肘 , 寬 二 十 五 肘 。
както и стражарските й стаи, стълбовете й, и сводовете й; и на нея имаше прозорци околовръст; а тя беше петдесет лакти дълга и двадесет и пет лакти широка.
37 廊 柱 朝 著 外 院 。 門 洞 兩 旁 的 柱 子 都 有 雕 刻 的 棕 樹 。 登 八 層 臺 階 上 到 這 門 。
И стълбовете й бяха към външния двор; и по стълбовете й имаше палми отсам и оттам; и изкачваха се към нея по осем стъпала.
38 門 洞 的 柱 旁 有 屋 子 和 門 ; 祭 司 ( 原 文 是 他 們 ) 在 那 裡 洗 燔 祭 牲 。
И имаше една стая, чиято врата беше при стълбовете на портата, гдето миеха всеизгарянето.
39 在 門 廊 內 , 這 邊 有 兩 張 桌 子 , 那 邊 有 兩 張 桌 子 , 在 其 上 可 以 宰 殺 燔 祭 牲 、 贖 罪 祭 牲 , 和 贖 愆 祭 牲 。
И в предверието на портата имаше две, трапези отсам и две трапези оттам, на които да колят всеизгарянето, приноса за грях, и приноса за престъпление.
40 上 到 朝 北 的 門 口 , 這 邊 有 兩 張 桌 子 , 門 廊 那 邊 也 有 兩 張 桌 子 。
И на външната страна, при стъпалата към входа на северната порта, имаше две трапези; и на другата страна, която принадлежеше към предверието на портата, имаше две трапези.
41 門 這 邊 有 四 張 桌 子 , 那 邊 有 四 張 桌 子 , 共 八 張 ; 在 其 上 祭 司 宰 殺 犧 牲 。
Четири трапези имаше отсам и четири трапези оттам при страните на портата; всичко осем трапези, на които колеха жертвите.
42 為 燔 祭 牲 有 四 張 桌 子 , 是 鑿 過 的 石 頭 做 成 的 , 長 一 肘 半 , 寬 一 肘 半 , 高 一 肘 。 祭 司 將 宰 殺 燔 祭 牲 和 平 安 祭 牲 所 用 的 器 皿 放 在 其 上 。
И четирите трапези за всеизгарянето бяха от дялан камък, един лакът и половина дълги, един лакът и половина широки, и един лакът високи; и на тях туряха оръдията, с които колеха всеизгарянето и жертвата.
43 有 鉤 子 , 寬 一 掌 , 釘 在 廊 內 的 四 圍 。 桌 子 上 有 犧 牲 的 肉 。
И извътре имаше полица, една длан широка, прикована околовръст; а на трапезите туряха месото на приносите.
44 在 北 門 旁 , 內 院 裡 有 屋 子 , 為 歌 唱 的 人 而 設 。 這 屋 子 朝 南 ( 南 : 原 文 是 東 ) ; 在 南 門 旁 , 又 有 一 間 朝 北 。
И извън вътрешната порта бяха стаите на певците, във вътрешния двор, който бе на страните на северната порта; и лицата им бяха към юг; а една от тях, на страната на източната порта, гледаше към север.
45 他 對 我 說 : 這 朝 南 的 屋 子 是 為 看 守 殿 宇 的 祭 司 ;
И рече ми: Тая стая, която гледа към юг, е за свещениците, които се грижат за дома;
46 那 朝 北 的 屋 子 是 為 看 守 祭 壇 的 祭 司 。 這 些 祭 司 是 利 未 人 中 撒 督 的 子 孫 , 近 前 來 事 奉 耶 和 華 的 。
а стаята, която гледа към север, е за свещениците, които прислужват около олтара; те са потомци на Садока, които измежду Левиевите потомци се приближават при Господа да Му служат.
47 他 又 量 內 院 , 長 一 百 肘 , 寬 一 百 肘 , 是 見 方 的 。 祭 壇 在 殿 前 。
И като измери двора, дължината му беше сто лакти, и широчината му сто лакти; беше квадратен, и олтарът беше пред дома.
48 於 是 他 帶 我 到 殿 前 的 廊 子 , 量 廊 子 的 牆 柱 。 這 面 厚 五 肘 , 那 面 厚 五 肘 。 門 兩 旁 , 這 邊 三 肘 , 那 邊 三 肘 。
Тогава ме заведе в предхрамието на дома; и като измери всеки стълб на предхрамието, те бяха пет лакти отсам и пет лакти оттам; а широчината на портата беше три лакти отсам и три лакти оттам.
49 廊 子 長 二 十 肘 , 寬 十 一 肘 。 上 廊 子 有 臺 階 。 靠 近 牆 柱 又 有 柱 子 , 這 邊 一 根 , 那 邊 一 根 。
Дължината на предхрамието бе двадесет лакти, и широчината му единадесет лакти; и изкачваха се към него по десет стъпала; и при стълбовете имаше други стълбове, един отсам и един оттам.