創 世 記 11 ~ Битие 11

picture

1 時 , 天 下 人 的 口 音 、 言 語 都 是 一 樣 。

А по цялата земя се употребяваше един език и един говор.

2 們 往 東 邊 遷 移 的 時 候 , 在 示 拿 地 遇 見 一 片 平 原 , 就 住 在 那 裡 。

И като потеглюваха човеците към изток, намериха поле в Сенаарската земя, гдето се и заселиха.

3 們 彼 此 商 量 說 : 來 罷 ! 我 們 要 作 磚 , 把 磚 燒 透 了 。 他 們 就 拿 磚 當 石 頭 , 又 拿 石 漆 當 灰 泥 。

И рекоха си един на друг: Елате, да направим тухли и да ги изпечем в огъня. Тухли употребяваха вместо камъни, а смола употребяваха вместо кал.

4 們 說 : 來 罷 ! 我 們 要 建 造 一 座 城 和 一 座 塔 , 塔 頂 通 天 , 為 要 傳 揚 我 們 的 名 , 免 得 我 們 分 散 在 全 地 上 。

И рекоха: Елате, да си съградим град, даже кула, чийто връх да стига до небето; и да си спечелим име, да не би да се разпръснем по лицето на цялата земя.

5 和 華 降 臨 , 要 看 看 世 人 所 建 造 的 城 和 塔 。

А Господ слезе да види града и кулата, които градяха човеците.

6 和 華 說 : 看 哪 , 他 們 成 為 一 樣 的 人 民 , 都 是 一 樣 的 言 語 , 如 今 既 作 起 這 事 來 , 以 後 他 們 所 要 作 的 事 就 沒 有 不 成 就 的 了 。

И рече Господ: Ето, едни люде са, и всички говорят един език; и това е което са почнали да правят; и не ще може вече да им се забрани, какво да било нещо, що биха намислили да направят.

7 們 下 去 , 在 那 裡 變 亂 他 們 的 口 音 , 使 他 們 的 言 語 彼 此 不 通 。

Елате да слезем, и там да разбъркаме езика им, тъй щото един други да не разбират езика си.

8 是 耶 和 華 使 他 們 從 那 裡 分 散 在 全 地 上 ; 他 們 就 停 工 , 不 造 那 城 了 。

Така Господ ги разпръсна от там по лицето на цялата земя; а те престанаха да градят града.

9 為 耶 和 華 在 那 裡 變 亂 天 下 人 的 言 語 , 使 眾 人 分 散 在 全 地 上 , 所 以 那 城 名 叫 巴 別 ( 就 是 變 亂 的 意 思 ) 。

За това той се наименува Вавилон, защото там Господ разбърка езика на цялата земя; и от там Господ ги разпръсна по лицето на цялата земя.

10 的 後 代 記 在 下 面 。 洪 水 以 後 二 年 , 閃 一 百 歲 生 了 亞 法 撒 。

Ето Симовото потомство: Сим беше на сто години, а роди Арфаксада две години след потопа;

11 生 亞 法 撒 之 後 又 活 了 五 百 年 , 並 且 生 兒 養 女 。

а откак роди Арфаксада, Сим живя петстотин години, и роди синове и дъщери.

12 法 撒 活 到 三 十 五 歲 , 生 了 沙 拉 。

Арфаксад живя тридесет и пет години и роди Сала;

13 法 撒 生 沙 拉 之 後 又 活 了 四 百 零 三 年 , 並 且 生 兒 養 女 。

а откак роди Сала, Арфаксад живя четиристотин и три години, и роди синове и дъщери.

14 拉 活 到 三 十 歲 , 生 了 希 伯 。

Сала живя тридесет години и роди Евера;

15 拉 生 希 伯 之 後 又 活 了 四 百 零 三 年 , 並 且 生 兒 養 女 。

а откак роди Евера, Сала живя четиристотин и три години, и роди синове и дъщери.

16 伯 活 到 三 十 四 歲 , 生 了 法 勒 。

Евер живя тридесет и четири години и роди Фалека;

17 伯 生 法 勒 之 後 又 活 了 四 百 三 十 年 , 並 且 生 兒 養 女 。

а откак роди Фалека, Евер живя четиристотин и тридесет години и роди синове и дъщери.

18 勒 活 到 三 十 歲 , 生 了 拉 吳 。

Фалек живя тридесет години и роди Рагава;

19 勒 生 拉 吳 之 後 又 活 了 二 百 零 九 年 , 並 且 生 兒 養 女 。

а откак роди Рагава, Фалек живя двеста и девет години и роди синове и дъщери.

20 吳 活 到 三 十 二 歲 , 生 了 西 鹿 。

Рагав живя тридесет и две години и роди Серуха;

21 吳 生 西 鹿 之 後 又 活 了 二 百 零 七 年 , 並 且 生 兒 養 女 。

а откак роди Серуха, Рагав живя двеста и седем години и роди синове и дъщери.

22 西 鹿 活 到 三 十 歲 , 生 了 拿 鶴 。

Серух живя тридесет години и роди Нахора;

23 西 鹿 生 拿 鶴 之 後 又 活 了 二 百 年 , 並 且 生 兒 養 女 。

а откак роди Нахора, Серух живя двеста години и роди синове и дъщери.

24 鶴 活 到 二 十 九 歲 , 生 了 他 拉 。

Нахор живя двадесет и девет години и роди Тара;

25 鶴 生 他 拉 之 後 又 活 了 一 百 一 十 九 年 , 並 且 生 兒 養 女 。

а откак роди Тара, Нахор живя сто и деветнадесет години и роди синове и дъщери.

26 拉 活 到 七 十 歲 , 生 了 亞 伯 蘭 、 拿 鶴 、 哈 蘭 。

Тара живя седемдесет години и роди Аврама, Нахора и Арана.

27 拉 的 後 代 記 在 下 面 。 他 拉 生 亞 伯 蘭 、 拿 鶴 、 哈 蘭 ; 哈 蘭 生 羅 得 。

Ето потомството и на Тара: Тара роди Аврама, Нахора и Арана; а Аран роди Лота.

28 蘭 死 在 他 的 本 地 迦 勒 底 的 吾 珥 , 在 他 父 親 他 拉 之 先 。

И Аран умря преди баща си Тара в Ур Халдейски, в родната си земя.

29 伯 蘭 、 拿 鶴 各 娶 了 妻 : 亞 伯 蘭 的 妻 子 名 叫 撒 萊 ; 拿 鶴 的 妻 子 名 叫 密 迦 , 是 哈 蘭 的 女 兒 ; 哈 蘭 是 密 迦 和 亦 迦 的 父 親 。

И Аврам и Нахор си взеха жени; името на Аврамовата жена бе Сарайя, а името на Нахоровата жена Мелха, Дъщеря на Арана, който освен че беше баща на Мелха, беше баща и на Есха.

30 萊 不 生 育 , 沒 有 孩 子 。

А Сарайя беше бездетна, нямаше чада.

31 拉 帶 著 他 兒 子 亞 伯 蘭 和 他 孫 子 哈 蘭 的 兒 子 羅 得 , 並 他 兒 婦 亞 伯 蘭 的 妻 子 撒 萊 , 出 了 迦 勒 底 的 吾 珥 , 要 往 迦 南 地 去 ; 他 們 走 到 哈 蘭 , 就 住 在 那 裡 。

И Тара взе сина си Аврама и внука си Лота, Арановия син, и снаха си Сарайя, жената на сина си Аврама та излязоха от Ур Халдейски, за да отидат в Ханаанската земя; и дойдоха в Харан, гдето се и заселиха.

32 拉 共 活 了 二 百 零 五 歲 , 就 死 在 哈 蘭 。

И дните на Тара станаха двеста и пет години; и Тара умря в Харан.